¿Por qué los adultos tienen dificultades para aprender la pronunciación de un nuevo idioma?

La razón principal es que nuestra mente está centrada en una visión estrecha de cómo suena el idioma cuando escuchamos otros idiomas.

Estamos tan acostumbrados a nuestro propio idioma que no nos damos cuenta de que hay otros sonidos en otros lugares. Por ejemplo, imagina que creciste en Europa hace 1000 años. Uno pensaría que los blancos eran los únicos que existían. Una cosa importante es reconocer que otros idiomas tienen sonidos que son totalmente nuevos para nosotros, con diferentes posiciones de la lengua.

Cuando se dé cuenta de esto, puede familiarizarse con el alfabeto fonético internacional (IPA) y luego buscar la fonología del idioma que desea aprender, por ejemplo, la fonología japonesa. Esto incluirá una lista de todos los sonidos en el idioma y puede ir a su símbolo en la API para averiguar cómo producirlo con la boca.

Debes comparar con la fonología inglesa y aprender todos los nuevos. Con suficiente práctica puedes lograr muy buena pronunciación. Luego, para completar, debes tratar de aprender la entonación, el ritmo de un idioma y cómo poner emoción en tu voz. Puede hacer esto escuchando los podcasts regularmente e imitándolos mientras se reproduce uno.

He hecho esto para el francés y el chino y me han sorprendido los resultados. A menudo me han complementado mi pronunciación en ambos idiomas. Por supuesto, debo ser humilde y decir que siempre puedo mejorar pero acepto los cumplidos.

La API debe ser introducida definitivamente a cualquier estudiante de idiomas.

Lo mismo que te permite entender el inglés acentuado es parcialmente responsable de la capacidad de los adultos para aprender un nuevo conjunto de pronunciaciones. Todos tenemos diferentes pronunciaciones. Creo que nadie, o casi nadie (no estoy seguro de gemelos idénticos), tiene exactamente la misma pronunciación. Alguien dice “nee-ther” pero yo normalmente digo “nye-ther”, y mi cerebro trata el sonido “incorrecto” como si el otro sonido fuera escuchado. Nuestras mentes están continuamente repasando los sonidos que escuchamos y “corrigiéndolos” a nuestro estándar personal. Puede ser muy agotador escuchar con comprensión a alguien cuya pronunciación está llena de elementos que son difíciles de interpretar.

Da la vuelta a esa situación. Uno está tratando de reproducir sonidos de, por ejemplo, el chino, pero la mente de uno ya está convirtiendo esos sonidos en los sonidos familiares del propio inglés personal. No podía escuchar lo que estaba haciendo mal en chino hasta que mi maestro, por alguna razón, recitó el alfabeto como “ab ɕ def i y me pregunté, “¿Qué ha sido de c y g? Ella los está diciendo mal”. Mi profesor estaba haciendo los sonidos que no podía hacer en un contexto que me dejó en claro cuán diferentes eran realmente de lo que debería estar haciendo.

Para la edad adulta, los humanos ya son muy adeptos a hacer cambios sobre la marcha. Además de eso, se han acostumbrado a hablar “correctamente” en vista de las personas con las que viven. Se vuelven sensibles a “no sonar como un estadounidense”.

Notamos los sonidos de consonantes atípicos, por ejemplo, alguien que quiere “dos vaffles vit booter”, pero resultan ser más fáciles de solucionar. Las vocales son mucho más sutiles en sus distinciones, son probablemente más fluidas en la propia comunidad lingüística y son difíciles de ajustar porque hacer una vocal más natural en otro idioma puede significar una corrección muy leve en la posición de la lengua hacia adelante o hacia atrás.

Los sonidos del habla de una persona son indefinidos o maleables durante el llamado período de reposo. Los sonidos se forman de forma gradual o se moldean por conversación. En algún momento, esta moldeabilidad se reduce considerablemente, en algún momento alrededor del comienzo de los adolescentes, y los humanos tienen dificultades para aprender el lenguaje después de eso. Los “muchachos salvajes” que nunca aprenden el idioma nunca pueden realmente aprender el idioma si son devueltos a la comunidad humana demasiado tarde.

Tal vez sea solo una racionalización, pero muchas personas creen que aprendieron un segundo idioma fácilmente durante la infancia, pero lucharon con un tercero después de la edad adulta.

Aprendí latín en la escuela secundaria, y hablar latín nunca fue un objetivo. Cuando pensé por primera vez en aprender un idioma extranjero moderno, intenté conscientemente recuperar la práctica de la piratería, es decir, hacer todo tipo de sonidos que no estaban presentes en mi repertorio en inglés. Tal vez esa actividad ayudó.

Una cosa es extremadamente importante: un informante nativo capacitado, o al menos alguien que tenga la capacidad de analizar realmente los sonidos de su habla y decirle dónde está haciendo un sonido en inglés donde se requiere otro sonido.