¿Por qué las lenguas del sur de la India son difíciles de aprender mientras que los indios del sur hablan bien el hindi?

Originalmente respondieron: ¿Cómo puede un chico del norte de India aprender Malayalam de la manera más efectiva?

Hola,

Es una buena decisión que quieras aprender un idioma más. Aprender un nuevo idioma es divertido y, al mismo tiempo, está aprendiendo sobre una nueva cultura.

Pero hay una diferencia entre “querer aprender un nuevo idioma” y “tener que aprender un idioma”. ¿A qué categoría perteneces? Espero que pertenezcas a la primera categoría.

Siga adelante…

¿Es difícil aprender malayalam para un indio del norte?

Tengo muchos amigos los que hablan francés. Algunos de ellos también hablan italiano. Nacieron y se criaron en la India. Nunca habían estado en Francia o en Italia. Entonces, ¿cómo aprendieron esos idiomas extranjeros? La respuesta es simple: tenían un buen maestro que les enseñó estos idiomas y los motivó para aprender más y más (+ auto motivación). Se puede adivinar que será difícil aprender un idioma extranjero debido a la estructura, el vocabulario y la pronunciación de idiomas extranjeros. Son totalmente diferentes de las lenguas indias.

El malayalam es más similar a otras lenguas del sur de la India. Pero fue influenciado por el sánscrito más que cualquier otra lengua del sur de la India. Por lo tanto, los vocabularios tomados de las lenguas sánscrita y dravídica deben escribirse usando scripts de malayalam. De modo que Malayalam tiene más números de alfabetos que cualquier otro idioma en la India.

Una persona que dice “Quiero aprender sánscrito” dice claramente que quiere leer literatura sánscrita, ya que el sánscrito no se habla en ninguna parte (excepto Mattur Village en Karnataka). ¿Quieres aprender Malayalam para la comunicación o para saber más sobre el idioma?

Si desea comunicarse en malayalam, debe conocer la diferencia principal de malayalam de hindi. Hay tres alfabetos en malayalam que te confundirán más al pronunciarlo. Pero puede mejorar su pronunciación viendo películas o escuchando a un hablante nativo que habla malayalam puro. Esos alfabetos (tomados de proto-dravidian) son:

Ra (र): – tiene dos pronunciaciones diferentes en malayalam (ര, റ)

Na (न): – también tiene dos pronunciaciones diferentes, pero la misma letra se usa para representar ambas (ന- Si se usa en la palabra excepto como letra inicial, se pronuncia igual que ‘as’ en hindi. Si es usado como letra inicial de una palabra, entonces tiene una pronunciación diferente).

Zha (): – aunque es una carta común tanto para Tamil como para Malayalam, los Tamiles rara vez la usan (aunque saben cómo pronunciarla, a menudo la reemplazan con ‘la’). (ര, റ) se usan en tamil, pero la pronunciación es un poco diferente. Pero no hace del malayalam un lenguaje difícil. Cada idioma es único. Habrá diferencias de pronunciación en todos y cada uno de los idiomas.

Muchos kannadigas y tamiles hablan malayalam, aunque tienen una pronunciación diferente en comparación con un hablante nativo. Incluso los extranjeros aprenden malayalam; Lo hablan con un acento divertido a la primera. Lo mejoran lentamente. Uno de mis amigos (de Goa) no sabía nada de Malayalam antes de unirse para graduarse en nuestro Colegio. Luego le enseñamos, recogió muy rápido. Ahora habla con fluidez.

Como mencioné antes, Malayalam tomó prestado aproximadamente el 80% del vocabulario de Sánscrito, no le resultará muy difícil en caso de vocabulario (porque el Hindi también tomó prestado la mayoría de los vocabularios del Sánscrito). Pero en hindi tales palabras se usan con poca modificación.

Por ejemplo,

Arrogante: Ahankar (en hindi) -Ahankaram (en malayalam).

Verdad: Sathyū (en hindi, Sachayi se usa comúnmente, pero si eres bueno en hindi, debes saber esas palabras) -Sathyam (en malayalam)

Hermosa: Sundar (en hindi) -Sundaram (en Malayalm)

Hay muchas palabras. Pero no es posible mencionar todas las palabras aquí.

Entonces, si tienes conocimiento sobre la literatura hindi, realmente te ayudará a aprender Malayalam.

La formación de la estructura en ambos idiomas es la misma. Pero la diferencia de género se usa de manera diferente.

Por ejemplo:

वह जाता है (diferencia de género en el verbo, no en el pronombre), cuando se traduce al malayalam

അവന്‍ പോകുന്നു (diferencia de género en el pronombre, no en el verbo)

De acuerdo … Ahora, ¿qué hace al malayalam único de todos los demás idiomas de la India?

(ങ്ങ = ङ + ङ = ङ्ङ), (ഞ്ഞ = ञ + ञ = ञ्ञ). Estas dos cartas conjuntas se usan solo en malayalam, ni siquiera en otras lenguas del sur de la India.

En hindi, cada objeto en el mundo se clasifica en dos géneros diferentes. Pero en Malayalam, los seres no vivos no tienen diferencias de género (río, montaña, mesa, etc.). Incluso el adjetivo no está categorizado en diferentes géneros (niña buena, niño bueno; aquí ‘bien’ no tiene una diferencia de género para niña y niño en malayalam, pero usamos अच्छी लडकी y अच्छा लडका en hindi). Hará que Malayalam sea fácil de aprender para ti.

Estos son algunos puntos importantes a tener en cuenta.

Le sugiero que aprenda de un amigo que sepa Malayalam correctamente, no de uno que sepa solo hablar. Mire películas seleccionadas (las conversaciones en tamil se usan en muchas películas en malayalam, por lo que puede confundirse. Algunas secuencias de comandos de películas se basan en una ubicación particular, por lo que los personajes de dichas películas hablan en una jerga diferente, evite dichas películas al comienzo del aprendizaje). Escuchar canciones de malayalam. Ver programas de televisión malayalam.

Aquí hay algunos enlaces:

http://www.languageshome.in/Hind…

http://www.pravasimalayalam.com/…

Hablar lo más posible

Tomará años aprender un nuevo idioma. Soy un hablante nativo, todavía estoy aprendiendo

Estoy seguro de que puedes aprenderlo.

te deseo lo mejor

Gracias

Hindi es un tema de programa de estado en todos los estados del sur, excepto en Tamil Nadu. Tamil Nadu no incluye al hindi en su programa de estudios del estado por buenas razones. Correcto, porque ningún estado hindi incluye ningún idioma dravidiano en el programa de estudios del estado. Es una violación de la fórmula de 3 idiomas.

Sin embargo, Kerala, Karnataka, Andhra Pradesh y Telangana aprenden hindi en la escuela. Por lo tanto, los indios del sur conocen mejor al hindi que al hindi Malayalam o Kannada. Desde una perspectiva malayali, me parece indignante que Kerala aún se aferre al hindi en el programa de estudios estatal, aunque los estados hindi violan claramente la fórmula de los 3 idiomas. Debería ser prohibido en todos los estados del sur.

Exposición a una edad temprana

Normalmente, es más fácil aprender idiomas cuando eres más joven.

Esto es importante porque muchas personas en las escuelas de la ciudad del sur están expuestas a algunas lecciones de hindi como tercera lengua. Así que tienen alguna base para empezar si realmente empiezan a aprender hindi.

Por otro lado, las personas que no han vivido en el sur de la India no tienen contacto previo con el idioma cuando se mudan aquí. Así que parten de lo más básico. Si esto sucede cuando te mudas para un trabajo, ya has pasado la edad en la que era más fácil aprender el idioma. Así que te resulta difícil aprender.

Diferencias entre idiomas

Ningún idioma es inherentemente fácil o difícil de aprender. Depende de qué idiomas ya sabes. Si el idioma que está tratando de aprender es similar al que ya conoce, será fácil de aprender. Por ejemplo, si intentas aprender Gujarati cuando ya hablas hindi, lo encontrarás muy fácil.

Sin embargo, Tamil / Kannada / Malayalam / Telugu pertenecen a la familia de lenguas dravidiana, mientras que el hindi pertenece a la familia de lenguas indo-aria, que forma parte de la más amplia familia de lenguas indoeuropeas. Así, el hindi es muy diferente al sur de las lenguas indias

Mayor exposicion

Otra razón es que el hindi se habla mucho más ampliamente que las lenguas del sur de la India. Esto de nuevo se reduce a la exposición. Entonces, si eres de Delhi, por ejemplo, y viajas a Bangalore, Chennai y Hyderabad con regularidad, escucharás 3 idiomas diferentes en estas ciudades. Esta exposición no ayudará de ninguna manera. Sin embargo, si una persona de Chennai viaja a Delhi, Calcuta y Mumbai, a pesar de que las ciudades hablan hindi, bengalí y marathi respectivamente, hay una gran presencia de población que habla hindi y estará expuesto al hindi en todos los lugares.

Los indios del sur también están expuestos a la lengua en sus propias ciudades. Dado que la población que habla hindi es enorme, hay un gran número de hablantes de hindi en Chennai. Sin embargo, hay relativamente menos hablantes de tamil en Delhi. Tal vez las personas de Bangalore, Chennai y Hyderabad combinan tanto la de Delhi como la gente del norte de Chennai, pero esas personas hablan diferentes idiomas. Así que la gente de Delhi no tendrá contacto con las lenguas del sur de la India en sus propias ciudades, mientras que la gente de Chennai tendrá una gran exposición al hindi en sus propias ciudades.

Actitud hacia el aprendizaje.

Por último, también se trata de la actitud. Dado que los habitantes del sur de la India se enfrentan a muchas personas que hablan hindi, están mucho más dispuestos a aprender el idioma, mientras que el sentido del derecho de los hablantes de hindi es tan alto, que simplemente no están dispuestos a aprender los idiomas locales. Esto no lo afecta directamente si está dispuesto a aprender (como aparece en su pregunta) pero nuevamente reduce la eficacia del proceso de aprendizaje. Por ejemplo, somos 3 amigos en Chennai. Si todos nosotros estuviéramos tratando de aprender Tamil, podríamos habernos ayudado y haber aprendido más rápido. Sin embargo, en la situación actual, soy la única que está dispuesta a aprender el idioma. Así que no solo no recibo ayuda, sino que soy tímido de usar el lenguaje que tienen delante por temor a que se burlen de ellos. Esto dificulta enormemente el proceso de aprendizaje.

Aprender cualquier idioma nuevo es difícil al principio. Para responder a su pregunta, la razón obvia es que el hindi se enseña en las escuelas indias desde el principio en todo el país. Pueden existir excepciones. Por lo tanto, el aprendizaje de idiomas se obliga aquí. Uno tiene que estudiarlo si uno tiene que puntuar en el papel. Por lo tanto, es obligatorio de una manera. Uno aprende el idioma de todos modos.

Y para continuar con su próxima consulta, no tenemos ningún sistema donde se enseñen idiomas del sur de la India en las escuelas, excepto, por supuesto, en el sur de la India. Entonces, no hay obligación de aprender.

Para muchos indios del sur que desean o tienen que trabajar o residir en el norte de la India, la necesidad de aprender y comunicarse en hindi se convierte en una cuestión de supervivencia. Entonces, una vez más, hay un incentivo para aprender.

Otro hecho importante es que las lenguas del sur de la India no tienen origen indoeuropeo, son de una categoría diferente todas juntas, siendo de origen dravídico. Son difíciles de recoger, especialmente por los hablantes no nativos. Por ejemplo, bengalí es más fácil de aprender que Tamil. Muchas palabras son similares a las del hindi, por lo tanto, es fácil escuchar y comprender las palabras y hablar el idioma si uno hace un esfuerzo, incluso si uno no ha estudiado el idioma formalmente.

Para concluir, no hay incentivo para aprender el idioma y el origen diferente lo hace más complicado.

Las lenguas del sur de la India son en realidad muy, muy diferentes en términos de estructura gramatical fundamental que las del norte de la India. Genéticamente, los idiomas inglés y europeo están más cerca de los idiomas del norte de la India que los del norte de la India, aunque hay muchas palabras comunes entre ellos. Estas palabras se tomaron del sánscrito o del idioma indo-iraní y no forman parte del vocabulario original de Dravidian. El hindi es entendido por muchos indios del sur, al menos hasta cierto punto, aunque quizás no lo hayan estudiado, porque se escucha constantemente en los medios de comunicación (películas, canciones, etc.). Están expuestos al Hindi de muchas maneras desde una edad temprana, y aunque el Hindi debería ser tan duro para ellos como Kannada o Tamil para un indio del norte para aprender, lo detectan debido a la exposición temprana. Tal exposición a los idiomas del sur de la India no está disponible para un indio del norte, y si un indio del norte se muda a Bangalore o Chennai cuando ya no es un niño y el cerebro ya no aprende bien los idiomas, está obligado a encontrarlo Es extremadamente difícil aprender un lenguaje tan drásticamente diferente del suyo.

Las personas fuera del sur de la India en general no saben mucho sobre el sur de la India y tienen menos respeto. Es una experiencia de primera mano que la gente en Delhi, UP, Punjab ni siquiera saben que las notas monetarias tienen impresas todas las 4 lenguas principales del sur de India. ¡Hay personas (con títulos universitarios) que proclaman que Bangalore es Bangladesh! La gente en el sur en general respeta el hindi y todos los idiomas indios y, como la mayoría de ellos también ven películas de Bollywood, pueden entender / hablar.

Dicho esto, también hay un buen número de personas en el norte de la India que respetan todos los idiomas y algunos incluso quieren aprender otros idiomas. Lo sé de primera mano cuando conocí a un caballero que estaba más que ansioso por aprender un idioma del sur de la India. Es el estereotipo y la falta de educación adecuada en las escuelas lo que causa este problema con la suposición errónea de que, dado que el hindi está declarado como idioma oficial nacional, todos deben hablar solo hindi. Esto no es posible en el corazón de los hindi y UP se ha dividido principalmente por el lenguaje.

Vaya a Avenue Road y pregunte a Marwaris cómo aprendieron Kannada. La necesidad dicta el aprendizaje de idiomas. Los indios del sur aprenden hindi viendo películas hindi sin subtítulos. Sigue el mismo y aprende el idioma requerido. Donde haya voluntad hay un camino.

Porque para los indios del sur, el hindi es uno de los idiomas que estudian como asignaturas en sus estudios académicos y también la influencia de las películas de Bollywood.