Las lenguas románicas como el francés son muy diferentes en muchos aspectos de las lenguas teutónicas como el inglés. Para algunos hablantes nativos de inglés, las diferencias pueden resultar desafiantes.
El inglés tiene comparativamente pocos géneros, por ejemplo. Los sustantivos franceses son masculinos o femeninos, por lo que aprender el vocabulario implica también aprender el género de cada palabra.
Yo diría que los hablantes de inglés tienen la mayor dificultad con la pronunciación francesa. La “R” francesa, por ejemplo, se pronuncia con un trino uvular (una especie de sonido de gárgaras) en la mayoría de las regiones de Francia.
Hay ciertas vocales que no tienen equivalente en inglés. El sonido en “U” en francés, como en el pronombre familiar de segunda persona, “tu”, puede ser difícil de dominar. Se produce al hablar el sonido largo-e, como en “carne de res”, con la lengua, mientras se forman los labios en el sonido largo u, como en “cabina”.
- ¿Alguien ha aprendido a cantar con éxito?
- Recientemente me he obsesionado con la canción Despacito y quiero aprender español. ¿Cuáles son algunos consejos útiles para aprender español?
- ¿Qué aprendiste en 2017?
- ¿Qué libro recomienda para cambiar de opinión o cambiar su actitud hacia la vida?
- ¿Dónde comienzo si quiero aprender más sobre las computadoras (por ejemplo, programación, creación de computadoras para juegos, etc.)?
Sigue adelante e inténtalo. Esperaré.
Uno de los marcadores de un acento de habla inglesa en francés hablante es el uso de diptongos. Cuando un hablante de inglés dice la palabra “saber”, por ejemplo, el sonido de la vocal no es un solo fonema (espero que esté usando ese término correctamente), sino un sonido que se “desliza” hacia otro. En este caso, se desliza desde el sonido puro de “O” a una larga “U”. Las lenguas románicas como el francés tienen muy pocos diptongos en comparación con el inglés. La palabra para agua, “eau”, es un sonido, una larga “O” que no se desliza en ningún otro sonido.
Hay otro aspecto del francés que el inglés no tiene, y ese es el uso de una dirección “formal” o “educada” y “familiar”. Preguntar, “¿Parlez-vous français?” (¿Habla francés?) Sería un forma adecuada de dirigirse a un extraño, o alguien que conoces solo un poco. Hacer la misma pregunta a un amigo o pariente usaría el formulario familiar, “Parles-tu français?”
Hace poco conocí a una mujer francesa y a su esposo en calidad de profesional como prestamista hipotecario. Pensé que oía un ligero acento francés, así que pregunté: “¿Esté ce que vous êtes française?”. Siempre acojo con satisfacción las raras oportunidades que tengo de hablar en francés, y gran parte de nuestra comunicación ha cambiado entre inglés y francés. ya que hay ciertos términos financieros de los que no estoy seguro en francés.
Habíamos sido muy educados y formales durante un par de semanas. Siempre he tenido mucho cuidado de estar demasiado familiarizado con las personas. Un día, ella me envió un mensaje de texto:
¿Cuál es la razón de ser? (¿Te molestaría si utilizáramos la forma familiar entre nosotros?)
Le respondí el mensaje de texto, Je pensais la même eligió (¡Estaba pensando lo mismo!)
Ok, en tutoie alors. (De acuerdo, usaremos la forma familiar entonces)
También se considera educado comenzar cualquier interacción con un saludo, ” Bonjour “. Nosotros los estadounidenses tendemos a ser más directos y bruscos, prescindiendo del saludo de apertura. Realmente no se considera un paso en falso (¿ves lo que hice allí?), Pero siempre es mejor seguir las normas sociales.
Para mí, el francés se siente sensual en la boca. Los “Rs” enrollados, los sonidos vocálicos puros, los ritmos y las cadencias, los encuentro encantadores. Aprendí mucho de mi francés, no solo de los amigos con los que salía cuando vivía allí, sino también de la música francesa, especialmente de la música de Georges Brassens. Fue adorado por los franceses, y por buenas razones. Escribió y cantó en el lenguaje cotidiano y fue inmensamente popular, incluso después de su muerte en 1981. Es el equivalente francés de Bob Dylan, Bruce Springsteeen y Woodie Guthrie.
También puedo recomendar ver películas francesas, muchas de las cuales están disponibles en varios servicios de transmisión con subtítulos. “Amélie” es una delicia para ver.
¿Es el francés difícil? Creo que es más fácil que el inglés.