¿Qué pares de idiomas son tan similares que podemos aprender ambos simultáneamente?

Voy a seguir adelante y decir escandinavo. En sí mismo, eso no es un idioma (o un país, como muchos creen en este mundo), sino que consta de tres. Noruego, danés y sueco. Básicamente, los tres países se han turnado para ocuparse (bueno, Dinamarca y Suecia han tomado turnos para ocupar Noruega), por lo que los idiomas se han mezclado mucho. Durante los años 1800 a 1900, el danés fue el idioma escrito oficial de todas las personas alfabetizadas, que se propagó a la lengua hablada. El más difundido de los dos estilos escritos del noruego actual, Bokmål, es el danés noruego.

Cuando aprendas un idioma, también podrás entender los otros idiomas. Los noruegos a menudo dicen que leen sueco más fácilmente que el danés, pero entienden el danés más fácil que el sueco. Si bien algunas palabras son diferentes, tienen las mismas estructuras gramaticales. Si bien no será fluido en uno al aprender otro, es absolutamente posible comprender y ser comprendido. Tendrá una buena oportunidad de aprender lo mismo a la vez (también es inteligente si está aprendiendo del inglés: los cuatro son idiomas germánicos, por lo que reconocerá muchas palabras y las recordará fácilmente).

Si aprendes sueco o noruego, podrás entenderte de inmediato en el otro idioma. Son solo un poco más diferentes entre sí que el inglés estadounidense y el inglés británico. ( Comprender el otro idioma tomará un poco de práctica. Esto se debe a que usted no es un hablante nativo; los hablantes nativos no necesitan práctica, pero tendrán que descubrir tal vez hasta 20 palabras comunes que son diferentes). Para mí, escrito en noruego solo Parece mal escrito sueco.

El danés es un poco más diferente, pero eso es solo porque la pronunciación es mucho más diferente. El danés escrito también parece sueco mal escrito, y me puede llevar mucho tiempo averiguar si estoy mirando danés o noruego (hay algunos signos reveladores, pero tiendo a confundirlos).

Además, checos y eslovacos. Aquí en Praga, muchos eslovacos estudian y trabajan, y no tenemos ningún problema en hablarnos entre nosotros en nuestro propio idioma.

Y si sabes checo, es probable que puedas entender el polaco (aunque eso es un poco más difícil).

Croata y serbio

Esos dos idiomas son tan similares que las personas a veces lo llaman un solo idioma: serbocroata.

La gramática y el 99% de las palabras son esencialmente iguales, pero hay algunas pequeñas diferencias. Cualquier palabra en croata que tiene (ije) o (je) en serbio que (ije) o (je) es inexistente y solo queda (e). Ejemplo mlijeko – la leche en serbio se pronuncia mleko . Esta es la diferencia más grande y por eso a veces el serbio se llama ekavica y el croata ijekavica

Voy a poner algunos ejemplos aquí:

Izquierda: CroLijevo, Srb – Levo

Norte: Cro – Sjever, Srb – Sever

Valor: Cro – Vrijednost, Srb – Vrednost

Cuerpo: Cro – Tijelo, Srb – Telo

Niño: Cro – Dijete, Srb – Dete

Básicamente, cualquier palabra croata con ije o je se pronuncia con e en su lugar en serbio.

Sin embargo, algunas palabras del mismo significado se pronuncian totalmente diferentes en ambos idiomas, sin embargo, esto es menos del 1% de todas las palabras. Voy a poner algunos ejemplos a continuación.

Pan: Cro- Kruh, Srb – Hleb

Modales: Cro-Odgoj, Srb – Vaspitanje

Literaly: Cro – Doslovno, Srb – Bukvalno

Padre: Cro – Otac, Srb – Ćale

Madre: Cro – Majka, Srb – Keva

Además, los serbios conectan algunas palabras mientras que en croata están divididos. Ejemplo –

Me volveré loco Cro – Poludjet ću. Srb – Poludeću ( note que aquí (j) también falta.

Lo haré. Cro – Uradit ću a, Srb – Uradiću a

Algunas palabras son similares, excepto una letra. Ejemplos:

Mosca (insecto) Cro- Muha, Srb – Muva

Palo. Cro – Štap, Srb – Šćap.

Cocina. Cro – Kuhanje, Srb – Kuvanje

Básicamente, si conoce alguno de estos idiomas, puede comunicarse perfectamente con una persona que solo conozca uno de estos idiomas. 99% de idiomas similares, sin embargo, hay tanto odio entre nosotros