¿Se hace más fácil aprender español o francés si se sabe inglés?

Como profesor de francés, me he dado cuenta de que el inglés a veces puede ayudar y, en otras, puede inducirle a error. La razón por la que puede ayudar es que: el inglés se ha tomado mucho del latín y del latín derivados como el francés y el español, por lo que sería más fácil para usted averiguar el significado de ciertas palabras. Sin embargo, esto tiene sus propios inconvenientes, ya que hay muchos amigos falsos, conocidos como faux amis en francés, que parecen o se parecen a sus contrapartes en otros idiomas, pero en realidad significan algo diferente. Al igual que el verbo francés attendre: primera mirada y la gente pensaría que significa asistir pero en realidad significa esperar. La gramática tiene diferentes componentes porque el inglés es una lengua germánica, lo que significa que su gramática no será de mucha utilidad en comparación con las lenguas de origen latino. Hay un sistema de conjugaciones únicas en francés y español que los hablantes de inglés con fluidez casi nunca prestan atención en su idioma. Así que el concepto viene como nuevo y bastante desalentador. La pronunciación es otra vez otro juego de pelota. A los hablantes nativos de inglés les resulta difícil ajustar su paleta para pronunciar palabras sin la interferencia de sus acentos nativos. En los niveles superiores, se recomienda a los estudiantes de estos dos idiomas: francés y español que piensen en dichos idiomas porque pensar en inglés y traducirlo a uno de estos idiomas es, en su mayor parte, una experiencia desagradable. Por último … muchos de mis profesores son buenos en francés pero chupan en inglés, así que ahí van.

PD: he estudiado francés y español (nivel C1 francés y B1 español)

1) Para los que hablan inglés, el francés es el idioma más fácil de aprender.

Puede que hayas oído que es español. Sin embargo, eso no puede ser cierto, porque el inglés es en realidad el hijastro mutante del alemán y el francés. De hecho, durante varios siglos, el francés fue el idioma oficial de la corte inglesa. La lista de palabras en inglés con raíces francesas es básicamente infinita.


2) Y aprender francés hace que aprender español sea más fácil.

Ya que el francés y el español son los hijastros mutantes de los latinos, prácticamente se puede cortar un paso si alguna vez decide aprender español. Y si ya sabes español, requiere muy poco esfuerzo para dar el salto a francés.

Por el poco francés que conozco, y mi conocimiento práctico del español, tendría que ir con- no realmente.

Claro, los alfabetos son bastante similares, pero el español tiene algunas letras adicionales. No estoy seguro del francés. Además, estos idiomas son fonéticos, a diferencia del inglés. Tendrá que aprender la gramática de los idiomas respectivos y eso puede ser un dolor en el culo, especialmente si tiene la intención de aprender el idioma por su cuenta. Algunas palabras con raíces comunes pueden parecer similares a sus contrapartes en inglés, pero algunas tienen significados de millas separadas. Déjame darte un pequeño ejemplo; en español la palabra ‘papá’ se traduce simplemente al inglés papa, que significa padre. Pero, ‘papa’ se traduce a la papa. La diferencia está en el acento utilizado en la última ‘a’.

Entonces, aparte de su familiaridad con la estructura del alfabeto inglés y ciertas palabras, no estoy seguro de que sea de mucha ayuda.

Bueno, sí
No estoy diciendo que los idiomas sean similares
Ellos son absolutamente no.
La mayoría de los maestros que enseñan francés y español se comunican en inglés para enseñarte.
Por ejemplo, mientras aprende hindi o cualquier otro idioma en la escuela, el profesor explica los significados en inglés para que usted los entienda.

Eso creo, aunque solo tengo experiencia personal con el francés.
Muchas de las palabras son similares a sus equivalentes en inglés, pero aún tienes que dedicar tiempo y energía para que tu pronunciación sea correcta.
En algunos aspectos, como los artículos, los idiomas son diferentes.