¿Puedo aprender español e italiano al mismo tiempo sin mezclarlos?

Es posible hablar italiano a hablantes de español y viceversa. Con un poco de buena voluntad en ambas partes y el conocimiento de los patrones de cambio de pronunciación, podrá mantener una conversación sin siquiera estudiar el otro idioma.

Cuando aprendas dos idiomas tan similares como el italiano y el español al mismo tiempo, definitivamente los confundirás, A MENOS QUE estés usando materiales que comparen y contrasten los idiomas todo el tiempo, O A MENOS QUE ya estés al menos en la etapa intermedia en uno de ellos. Si comienzas ambos cuando aún eres un principiante, los confundirás hasta que hayas alcanzado la etapa intermedia en uno, y posiblemente incluso más.

En realidad, era muy fluido en italiano cuando salí de la escuela secundaria, pero luego no hice nada en italiano durante aproximadamente 5 años. En ese momento todavía podía leer libros en italiano, pero había perdido la mayoría de mis habilidades activas (recuerdo activo de vocabulario y gramática). Entonces decidí estudiar algo de español porque es muy útil, y hasta el día de hoy todavía interfiere cada vez que trato de tener una conversación en mi italiano oxidado. Además, como aprendí español con el propósito de poder leer libros en él, mis habilidades activas tampoco son tan buenas en español, así que mezclo las palabras en italiano allí. Probablemente no sea tan malo, ya que mi vocabulario activo en español es pobre y, al usar palabras en italiano, es probable que al menos el 50% de las palabras sean correctas ann Me molesta más que estropee mi italiano. Debería de saberlo mejor. No conozco a una sola persona (y conozco a muchos amantes del lenguaje) que ha estudiado ambos al mismo tiempo y que no experimentó una interferencia masiva.

¡Sí! Ayuda que ya sea conversador en español; es menos probable que mezcle las palabras en español que sabe con sus equivalentes en italiano.

Yo uso flashcards de diferentes colores. Me ayuda a separarlos. También puedes estudiar italiano en una habitación y estudiar español en otra. Pequeñas cosas así me ayudan a compartimentarlos. Podrías estudiar cada uno cada dos días, o estudiar uno por la mañana y otro por la tarde. También podrías crear tus propios métodos de separación.

Millones de personas hablan español e italiano *. Si fuera imposible aprender ambos sin mezclarlos, cualquiera que hablara ambos idiomas probablemente hablaría una especie de criollo español-italiano en su lugar. Ya que hay personas que aprendieron a hablar ambos, sabemos que es posible mantenerlos separados en nuestras mentes.

Dicho esto, los estudiantes ocasionalmente los mezclan. En una clase de español que tomé hace un par de años, un estudiante le dijo accidentalmente los bambinos al profesor, y no se dio cuenta de que había usado la raíz de una palabra italiana. Sin embargo, no fue un gran problema; Después de unos cinco segundos de risa y confusión, la clase continuó.

Personalmente, prefiero decir la mia o il mio que mi – prefiero algunas palabras en italiano a sus equivalentes en español. Sin embargo, como estoy familiarizado con la palabra en español mi , cuando hablo español, puedo elegir no decir la mia .

Incluso si tienes miedo de mezclarlos, ¡no dejes que eso te impida intentarlo! El español y el italiano son muy similares, pero vale la pena aprender. También puedes ver películas en cada una de ellas para sentir los diferentes sabores de las lenguas y sus culturas. Eso podría ayudarte a separarlos.

Los hablantes nativos siempre están felices de ver a las personas que intentan aprender su idioma. Incluso si cambias algunas palabras, diría que la gran mayoría de las personas no te harán pasarlo mal.

¡¡Buena suerte!! ¡La práctica hace la perfección!


Ediciones:

* No sé exactamente cuántas personas hablan ambos, pero creo que es seguro decir que millones de personas están en el nivel B2 (o superior) en cada uno. Página en eurocentres.com

Y Benny Lewis recomienda centrarse en un idioma a la vez. Como ya has obtenido un nivel de conversación en español, puedes intentar enfocarte más en italiano. Cómo hablar varios idiomas sin mezclarlos.

Depende de usted, por supuesto, si intentar tal cosa. Exactamente, no lo he hecho, pero mi nivel de español en la escuela secundaria es suficiente para interferir y enturbiar mis intentos más recientes de aprender sueco, que no está particularmente relacionado (aunque tiene un número decente de palabras de préstamo en francés). Es un efecto que espero que se resuelva a medida que me siento más cómodo en sueco, como parece que ya estoy haciendo.

También ha interferido con mis esfuerzos no tan determinados para aprender griego, en parte porque los dos idiomas comparten fonemas e incluso pronunciaciones que no tienen nada en común.

Dicho esto, el español y el italiano son, por supuesto, bastante similares entre sí. Eso podría ayudar o lastimar.

Si no tomas español, o no lo tomas de inmediato, saber que el italiano te ayudará. Cuando estuve en Italia (y no estudié casi ningún italiano antes del viaje, aparte de una guía de pronunciación y el primer tercio de un libro de frases de una página), descubrí que podía “falsificarlo” con el italiano escrito, quizás con una lectura de 40 60% de lo que podría obtener el 90% en español. Alrededor de la mitad a menudo es suficiente para obtener la esencia, especialmente si la cosa es predecible. Estuve más cerca de entender el idioma regional de Napolitano, porque creció en un área que tuvo un rey español hace algunos cientos de años y tiene más en común con el español. Sin embargo, ni siquiera empecé a entender la cadena de palabras que se originaron cuando nuestro autobús con nosotros solo se detuvo al lado de un camino solitario sin ninguna razón aparente. Le pregunté tímidamente al conductor, “per che?” y él explicó … algo … con bastante detalle. Regresamos a nuestro hotel a salvo, unos 10 minutos más tarde de lo que esperábamos.

Por otro lado, si tomas español, aprenderás un montón de cosas que suenan bastante similares, lo que te ayudará a recordarlo e identificarlo, pero puede confundirse cuando escribas o hablas.

Inglés – español – italiano (creo; por favor, aclarame)
seeya – chau – ciao
Somos turistas – Somos turistas – Sono turista
¿Por qué? – ¿Por qué? – ¿Por qué?
traducción – traducción – traduzione

Y así sucesivamente. Es una lista larga.

Si crees que puedes mantener este tipo de cosas en orden, hazlo. Vea lo que su biblioteca tiene para los CD de idiomas de aprendizaje por sí mismo o pruebe algunos de los abundantes recursos en línea gratuitos para español. Espero que sepa con bastante rapidez si se está divirtiendo y disfrutando el desafío o simplemente confundiéndose. frustrado. En este último caso, es mejor que deje que su italiano le informe a sus estudios de español unos años más tarde.

¡Sí, por supuesto! Sin embargo, depende de cómo aprendas y cómo procesas los idiomas a medida que los estás aprendiendo. Pasé varios años aprendiendo francés y español al mismo tiempo, y muy raramente los cruzé. Más tarde, empecé a aprender italiano y fue casi demasiado fácil porque sentí que ya sabía todo lo que me enseñaban. No lo hice, por supuesto, pero parecía que todo encajaba en un patrón perfecto. Sin embargo, hay ciertos casos en los que mezclarlos puede salvarte, porque las palabras a menudo son muy similares. Si puede ver las relaciones entre los dos idiomas, es fácil adivinar cuál será la palabra en el otro idioma, o adivinar el significado de una nueva palabra cuyo equivalente ya sepa en el otro. Ejemplo: si italiano “dormire” significa “dormir” en español, entonces tal vez italiano “viaggiare” significa algo como “viajar” en español.

No te sientas frustrado si los cruzas de vez en cuando. Sucede. Pero almacenar los idiomas en diferentes partes de tu cerebro te ayudará. Preste mucha atención a los sonidos y patrones de ortografía comunes de cada idioma, porque eso le ayudará a reconocer cuándo una palabra no encaja.

Además … cualquier cosa en italiano que no sea como el español, es muy, muy similar al francés. Así que si alguna vez decides estudiar francés, estarás listo.

Estudié ambos idiomas al mismo tiempo; primero estudié español por un total de 7 años (desde la escuela intermedia hasta el segundo año en la universidad). Durante el quinto año, comencé a estudiar italiano. Fue útil saber español para aprender italiano ya que son muy similares.

Pero una vez que empecé a aprender tiempos verbales más complicados en italiano, confundí los dos idiomas mientras hablaba. A pesar de que muchas de las palabras tienen un sonido similar, la gramática es bastante diferente, y sentí que no podía aprender un idioma con fluidez al estudiar ambos al mismo tiempo.

Como mencionó otro comentarista, probablemente lo haría mejor si llega a un nivel intermedio en un idioma y luego comienza el siguiente. De lo contrario, realmente confundirás el vocabulario, y especialmente la gramática, y ni siquiera te darás cuenta.

Sé que el español es mucho más útil en este país y en el resto del mundo, pero decidí dejarlo y seguir aprendiendo italiano, ya que me apasionaba mucho más por mi herencia. Supongo que necesita averiguar cuál es el propósito detrás de por qué está estudiando los idiomas y decidir a partir de ahí.

No intentaría aprenderlos al mismo tiempo. Se vuelve mucho más fácil cuando uno de ellos es dominante y tiene una ‘personalidad’ estable en tu mente. Entonces hará que estudiar el otro sea más fácil debido a las similitudes. Podría, con más éxito, tratar de aprender francés junto con el italiano o el español. Es similar, pero también, no solo por la pronunciación, es lo suficientemente diferente.

Muy cierto, la mayoría de las lenguas europeas tienen similitudes en el vocabulario, pero las lenguas nórdicas siguen siendo muy diferentes. ¡No conseguiría mezclar sueco con italiano! Alemán tal vez …

Aprendí italiano durante un año y medio antes de empezar a aprender español. Para entonces, mi nivel de italiano era intermedio y, aunque todavía estaba lejos de ser perfecto, estaba en un nivel en el que me sentía confiado de que no lo confundiría con el español. He estado estudiando español durante 7 meses y aunque la palabra extraña se desliza a través de la red, soy bastante buena para separar los dos idiomas. Sin embargo, encuentro que esto tiende a ocurrir más en español que viceversa, probablemente porque mi italiano es más fuerte que mi español.

También he practicado hablar los dos idiomas el mismo día, a menudo he reservado clases de conversación o intercambios de idiomas con hablantes nativos de italiano y español. Esto suena como una receta para el desastre, pero he encontrado que obligarme a cambiar de idioma durante el mismo día me ayuda a compartimentarlos y también me ayuda a enfatizar las diferencias entre los idiomas.

Por lo tanto, mi consejo sería aprender ambos, pero alternarlos para que puedas entender / hablar un idioma un poco mejor que el otro, esto reducirá la confusión. Luego, una vez que esté acostumbrado a hablar, practique ambos el mismo día para ayudar a enfatizar la diferencia entre los dos idiomas.

¡Buena suerte!

depende ¿Tienes talento para aprender idiomas o una buena comprensión de la gramática en idiomas extranjeros? Si es así, entonces es muy posible que pudieras, pero eso también depende de lo bueno que seas. También podría ayudarte a aprender ambos idiomas si eres lo suficientemente bueno como para hacerlo. Si no eres bueno aprendiendo idiomas, entonces no lo intentaría. cualquiera de los dos debe ser bastante fácil para un hablante nativo de inglés y hará que el otro sea más fácil de aprender si terminas de aprender uno primero. Personalmente, soy bueno aprendiendo idiomas y gramática extranjera, así que aprendo italiano y japonés al mismo tiempo.

Estudié italiano durante un par de años. Luego quise aprender español, y todavía lo hago. Comencé algunos cursos de español en Rosetta Stone. Pude entender ciertas cosas del italiano, lo mismo ocurre con el francés. Muchas palabras se parecen y con cierto conocimiento. de francés, las cosas se vuelven más fáciles. El problema para mí, sin embargo, era que a menudo confundía el español con el italiano. Después de un período de tiempo, dejé el español y ese debe ser el problema. Continuar español y tener conocimiento del italiano, de una señalar será más fácil distinguir estos dos idiomas y dejar de confundirlos. Por lo tanto, la respuesta a su pregunta es que al principio puede confundirlos, pero después de un período de tiempo que depende de un par de factores, la confusión se detendrá.

Aprendí español y portugués al mismo tiempo. No cambió mi resultado final. Tengo una fluidez justa en cada uno. Pero mientras aprendía, ocasionalmente se me ocurría el lenguaje equivocado cuando buscaba mentalmente una palabra. Mi cerebro lo tiene todo arreglado nao. (Eso es un chiste portugués / inglés).

No veo ningún inconveniente en seguir ambos cursos al mismo tiempo. De hecho, puede reutilizar muchas palabras de un idioma en el otro y viceversa. Sin embargo, debe tener en cuenta la gran cantidad de amigos falsos entre estos dos idiomas. Probablemente, la mejor manera sería estudiarlos comparativamente, con la ayuda de un orador que pueda explicarle sus diferencias.

Como hablante nativo de español que ha estado tratando de aprender otros idiomas románticos (francés, portugués e italiano) desde hace algún tiempo, diría que es mejor si estudia los conceptos básicos de cada idioma por separado, y luego si está listo para trata de alcanzar un nivel intermedio o avanzado en esos mismos idiomas al abordarlos de manera indiscriminada, más de uno al mismo tiempo. Esto puede ser valioso ya que encontrar material de buena calidad, justo a su nivel y, lo que es más importante, interesante en un idioma extranjero, siempre es un desafío cuando se inicia.

Por mi propia experiencia, diría: sí, es posible, pero necesitas concentrarte, especialmente al principio. Y de vez en cuando todavía sucederá mucho tiempo después de confundir palabras entre los idiomas.

No estudiaría dos idiomas similares al mismo tiempo a menos que usted

  • tener al menos un nivel B1 en uno de ellos para evitar confusiones
  • están listos para aceptar que durante una fase bastante larga los confundirán
  • Tener mucha motivación para estudiar 2 idiomas a la vez.
  • tener suficiente tiempo

Soy un hablante nativo de italiano pero probé este enfoque estudiando español y rumano (idioma similar también) y las cosas mejoraron solo cuando llegué a B1-B2 en español.

Sí, pero no lo recomiendo.

Será mejor que aprendas español y cuando lo termines puedes comenzar a aprender italiano, será más fácil.

Mi hermana aprendió italiano y portugues al mismo tiempo y ahora está en Brasil.

Sí, es posible, pero no sin problemas, creo. Los dos idiomas son bastante similares en algunos aspectos, lo que suena bien, pero en la práctica creo que esto podría ser un obstáculo. También tratar de aprender dos idiomas al mismo tiempo requerirá bastante de su tiempo personal. Por lo tanto, necesitarías poder administrar tu tiempo de manera muy efectiva. Y, requerirías una gran fuerza de voluntad.

Dicho esto, todos somos diferentes de muchas maneras, cosas, actitudes, etc. Lo que podría ser bueno para usted puede ser malo para mí, por ejemplo.

Si fuera yo quien aprendiera los dos idiomas, estoy seguro de que aprendería un idioma a la vez.

No, hablé español con fluidez y luego aprendí italiano. Te lo prometo, incluso si eres fluido en ambos, los mezclarás. No es culpa tuya. Ellos son tan similares.