Con esos antecedentes, deberías ser bastante hábil para aprender idiomas, así que no puedo imaginar que sea terriblemente difícil. El noruego ha descartado casos de nombres (excepto en algunos pronombres), por lo que ya es más fácil que el alemán. Puede salirse con la suya utilizando solo dos géneros en sustantivos (común y neutro), ya que un nivel estilístico perfectamente aceptable de noruego colapsa lo masculino y lo femenino en un solo patrón, morfológicamente como el masculino tradicional.
Por otro lado, esto deja al grupo Neutro tan relativamente pequeño que siempre será una tentación dejar que incluso los nombres Neutro sigan el patrón común (un error muy típico cometido por estudiantes extranjeros), pero el “noruego” resultante no será Imposible de entender, solo con fallas gramaticales.
Sin embargo, tenemos un océano de preposiciones y las reglas para las cuales usar pueden ser bastante opacas. Por ejemplo, på está esencialmente “encendido”, y yo está esencialmente “dentro”, pero en muchos casos puede que le resulte difícil justificar por qué uno es correcto y el otro no (y los noruegos que lo entienden simplemente por sus vicios). no siempre será capaz de explicar lo que está haciendo bien o mal … simplemente “saben”).
Algunas partes de la gramática pueden ser bastante fangosas, como cuándo usar -et o – de como el final del tiempo pasado; en algunos casos, ambos son correctos ( laget y lagde son aceptables para “hecho”).
- Cómo aprender efectivamente el modelado y la animación en línea.
- ¿Qué tan fácil será aprender un idioma olvidado si me quedo en ese país durante 6 semanas?
- ¿Es posible tener una dificultad de aprendizaje o un trastorno del lenguaje y salir bien en la escuela?
- Cuáles son los fundamentos de la pesca. ¿Es una habilidad?
- ¿Qué habilidades puedo desarrollar para poder viajar y ganar dinero mientras viajo para sostener mi viaje?
Como se dice, nosotros y los suecos tenemos algunas vocales muy especiales, muy redondeadas, como la pronunciación de ø , u y y . Puede que tenga que usar sus labios más de lo que está acostumbrado en inglés y en español, pero si tiene el alemán abajo, debería estar a mitad de camino.
Un problema final es que tenemos MUCHOS dialectos en este país, y algunos de ellos difieren significativamente de cualquiera de nuestros DOS estándares escritos (Bokmål y Nynorsk). Probablemente estaría aprendiendo el estándar de Bokmål, que está lo suficientemente cerca del dialecto de Oslo y sus alrededores. Pero si se muda a otras partes del país, espere desviaciones locales en la gramática y la morfología que son suficientes para confundir a la mayoría de los estudiantes extranjeros, por más triviales que sean las variaciones para los propios noruegos.
En inglés tendrá marcadores regionales ocasionales, como el famoso pronombre “ustedes” en el sur de los Estados Unidos; en noruego, se trata de una situación en la que, en los dialectos, ¡ cada quinta palabra se desvía igualmente drásticamente del estándar formal escrito! Incluso si dominas completamente el noruego oriental como se habla en Oslo, ¡de repente te encontrarás con un 30-40% de comprensión si te mudas a los distritos!