¿Cómo aprendiste tu tercer idioma?

Tenía 19 años cuando decidí aprender alemán. Era mi primer año de universidad y mi programa requería que aprendiera un tercer idioma. La verdad es que elegí estudiar alemán, ya que encajaba mejor en mi horario que en mi elección alternativa de aprender japonés. Mi único objetivo era aprender un idioma internacional beneficioso para los negocios con una historia y una cultura profundas.

Aunque nunca recuerdo que se mencionara como tal, creo que el método que mi profesor usaba para enseñar se llama el Marco Común Europeo de Referencia. Su objetivo es enseñar lenguaje práctico utilizando una combinación de lenguaje basado en intereses y escenarios de la vida real. Recuerdo más que nada que mi profesor comenzó nuestra primera clase con un gesto de “Stehen Sie bitte auf” y algunos de nosotros nos dimos cuenta de que quería que nos pusiéramos de pie ante los demás. Una vez que nos levantamos, nos dijo “Sitzen Sie bitte” y déjame decirte que todos nos sentimos muy listos para empezar a sentarnos.

Algunas de las prácticas clave que recuerdo fueron el uso por parte de nuestro profesor de representaciones temáticas, canciones (incluida una sobre cómo pedir comida) y el diálogo en el aula combinado con vocabulario frecuente y un diario basado en la gramática. Como profesor actual de alemán y francés, puedo dar fe de que todavía utilizo muchas de estas técnicas en la actualidad.

En la escuela cuando tenia como 12!

Soy un hablante holandés nativo en Bélgica. Cuando tenía 9 años, comenzamos a practicar francés. ¡Cuando llegué a los 12, comenzamos a practicar latín e inglés! (Más tarde vino el alemán y el español).

Bueno … es complicado.

Mi tercer idioma era el francés o el inglés.

Comencé a tomar el francés como mi idioma extranjero en el preescolar, y obtuve mi certificado B1 en el sexto grado. Estaba por delante de la clase, ya que el tema de clase cubierto aún era A2 en ese momento, y había estado obteniendo calificaciones aprobatorias en los exámenes DELF B2. Después de tener que pasar un año entero de clases de B1 en el 7º grado, y de aprender que tendría que tomar otro año de lecciones de B1 en el 8º grado, cambié mi idioma extranjero al inglés. Ahora, hasta entonces no había tenido clases formales de inglés, y como tal, mi escuela me había pedido una evaluación en una escuela de idiomas extranjeros, en la que de alguna manera me las había arreglado para igualar mi francés a través de mi exposición al inglés. Los videojuegos, las películas y el Internet me habían dado lo suficiente para hacerme aprender inglés sin querer. No había sabido de eso, y no había intentado hablarlo para entonces.

Mi cuarto idioma es el alemán, que comencé a tomar en mi año de preparación de la escuela secundaria. Fui a dos cursos de verano de Goethe y salí con una niña germanoamericana durante aproximadamente un año y, como resultado, aprobé el examen de alemán de Goethe B1 en el verano de mi décimo año.

Voy a obtener un diploma IB bilingüe (turco e inglés) el próximo año.

Alemán en un aula bilingüe en la universidad a partir de los 17 años. Eso fue, hace 22 años. Hace unos días descargué la aplicación duolingo y me sentí agradecido al encontrar que probé con una fluidez del 27%, lo que me hizo feliz después de una década sólida y el cambio de no leer mucho en alemán. Así que diviértete con duolingo por ahora.

Tomando lecciones y viviendo en el campo. En mi caso es el francés en Bélgica.