¿Estás ayudando a salvar un idioma minoritario al aprenderlo?

Mi idioma nativo es un idioma minoritario; Islandés. Supongo que eso me califica para responder la pregunta. La respuesta más corta que puedo encontrar es simplemente No ~ no, a menos que el idioma esté al borde de la extinción y planee publicar un extenso textook, para que otros lo estudien y lo aprendan. ¿De qué otra manera podría guardar un idioma si no tuviera planes de compartir sus conocimientos con otros?

Realmente son los nativos los que más contribuyen a “salvar y preservar el idioma” . Por otra parte, si quedaran pocos o no hablados nativos, el idioma estaría “en peligro ” o al menos “extinguido” o incluso “muerto”, que es una categoría completamente diferente.

El latín, por ejemplo, es un “lenguaje extinto” pero, sin embargo, muchos lo estudian. No quedan nativos que hablen latín con fluidez. Por lo tanto, conservamos ese lenguaje extinto a través de la enseñanza, el estudio y, más tarde, la escritura en latín.

Ciertamente, sería capaz de comunicarse en mayor medida si estudiara un idioma minoritario e incluso podría conseguirle un trabajo, ya que no hay muchos que hablen con fluidez ese idioma en particular, pero casi no dudo que usted simplemente estaría “salvando el lenguaje “, a menos que haya planeado enseñarlo a otros, difundir y alentar a otros hablantes no nativos a ” difundir la palabra “en todo el mundo, alentar a todos a ” guardar ese idioma en particular “ usándolo más a menudo, como ha sido el Caso con estudios latinos.

Una lengua minoritaria no es lo mismo que una “lengua moribunda, en peligro de extinción o extinta”. Una lengua minoritaria es simplemente una lengua hablada por una minoría de la población dentro de un territorio determinado. Eso es todo. Según una estimación aproximada, la cantidad de idiomas que se hablan en todo el mundo oscila entre 5000 y 7000 y la gran mayoría de los idiomas son … idiomas minoritarios. Muchas lenguas minoritarias son también lenguas oficiales; por ejemplo la lengua irlandesa y la lengua islandesa.

Los irlandeses e islandeses son excelentes ejemplos de lenguas minoritarias.

Son los nativos los que preservan el idioma al hablarlo entre sí todos los días, transmitir sus conocimientos a las próximas generaciones y, por ejemplo, publicar literatura, ensayos, etc. ect

Si no quedaran niños por aprender … el conocimiento moriría con el último miembro vivo de la tribu. Esto se denomina ” extinción” y no se incluye en la categoría “minoría” a escala global.

La población de Islandia, por ejemplo, se estima en aproximadamente 330.000 personas, lo que hace de mi nación un excelente ejemplo de “minoría”, pero aún así, mi idioma está bien vivo y en constante desarrollo, pero no necesita ahorrar.

Tú, queriendo aprenderlo, por otro lado … nos complacería enormemente.

Aprendiendo islandés

Ikh bin fun dorf. – (Soy del campo.)

Un ikh bin fun shtot. – (Y yo soy de la ciudad.)

Ikh arbet en feld. – (Trabajo en los campos.)

Un ikh en zavod . – (Y yo trabajo en la planta.)

–– Arbet-kinder alefbeyt, Tsentraler Felkerferlag fun FSSR, Moscú 1930


Tengo un “proyecto paralelo” de mucho tiempo: aprender yiddish, aunque no lo estoy aprendiendo realmente como idioma extranjero (siendo hablante de alemán), sino que escucho y leo cada vez que encuentro algo en yiddish.

Mi introducción al lenguaje fue una novela (Cuando el abuelo esquió en Finlandia) por un escritor finlandés Daniel Katz . El libro semi-autobiográfico cuenta la historia de tres generaciones de una familia judía ruso-finlandesa en la primera mitad del siglo XX. Tiene muchas referencias divertidas a la Biblia hebrea y a los “poemas yiddish”. Aquí hay un ejemplo macabro:

Duerme mi hijo duerme mi hijo

Papi vuelve de frente

El no viene solo

Se apoya en un buen amigo.

[Segunda versión del “poema” en la página siguiente]

Duerme mi hijo duerme mi hijo

Papi se ha quedado ciego

Y su amigo con dientes blancos.

Es el angel de la muerte

Todo el libro está lleno de chistes yiddish, otro:

Fin vanet kimmt ir? (¿De dónde es?)

Finlant (Finlandia.)

Lant de aleta, lant de aleta, lant de aleta soldadora? (De la tierra, de la tierra, de qué tierra?)

Finlant Finlant. (De finlandia)

En yiddish, el von alemán (“de”) es fin en este dialecto yiddish y eso hace el juego de palabras.


Mi segundo encuentro con el idioma fue en el Museo Judío de Budapest, que celebró una exposición de Marc Chagall hace unos 15 años. Mientras me alineaba en la entrada, detrás de mí noté que dos personas mayores hablaban “alemán” con un acento muy notable. Fácilmente podría haberlo confundido con un alemán roto con acento polaco / eslavo, pero por el contexto supe, “¡Ajá, entonces esto debe ser idish!”

Lamentablemente, en mi ciudad natal (Debrecen) probablemente ya no queden hablantes nativos del idioma. Fui a una escuela secundaria que se encuentra al borde de lo que una vez fue el barrio judío de la ciudad, la sinagoga está a unos pocos cientos de metros de allí. (Curiosamente, el libro citado anteriormente se establece principalmente en Finlandia, pero menciona mi ciudad natal en una página).

En aquel entonces, encontrar algo para leer o escuchar no era fácil, incluso en línea, ya que en los primeros años el ancho de banda de Internet era deficiente, los medios escaseaban. Pero por suerte, ahora tenemos cientos de horas de grabaciones en yiddish para escuchar, y también hay libros escaneados disponibles. Si solo quieres escuchar una cosa, aquí hay un elemento aleatorio. No suena tan diferente del alemán si te acostumbras al acento y la gramática diferente.

Como el vocabulario yiddish es mayormente germánico, puedo entender el idioma hablado bastante bien, pero aproximadamente un 20-30% de yiddish es hebreo y eslavo (como la palabra zavod en el libro de texto anterior), por lo que todavía tengo un vocabulario para aprender. ser fluido”. La parte difícil de Yiddish para mí es el guión, yo conozco el alfabeto hebreo, pero aparte de los libros infantiles y el material de aprendizaje, las vocales están marcadas solo de forma ambigua en Yiddish real, א (alef) puede representar ao y o , ו (vav ) pueden representar u , o , y v y los diptongos también son un poco confusos.

Realmente no sé para qué usar el idish, ya que no tengo con quién hablar, la única “conversación” que tuve en el idioma fue hace años con un estadounidense que había aprendido algo de idish en casa. Probablemente podría iniciar un Twitter de “La palabra idish del día”, pero no creo que nadie se suscriba.


Aquí hay otra publicación sobre un libro interesante, un atlas mundial completamente en yiddish:

געאגראפישער אטלאס: Un Atlas Mundial de la Lengua Yiddish de la Unión Soviética por Imre Kovacs en sonidos Rhotic (18+)

No, y de hecho, algunos lo consideran un tipo de apropiación cultural: la respuesta de Daniel Ross a ¿Por qué algunas personas consideran que aprender otro idioma es una apropiación cultural? Específicamente, la idea de que estás ayudando al aprender su idioma. Personalmente no veo nada malo en que lo aprendas por interés personal, pero si tu actitud es de alguna manera que los salvarás al aprender su idioma, eso no es cierto en primer lugar, y lo que es más importante, puede resultar ofensivo.

La única manera de preservar un idioma es tener una comunidad de oradores y que los niños aprendan el idioma para transmitirlo a las generaciones futuras. (Supongo que, como un tecnicismo, si aprendiste el idioma y sobreviviste al último hablante, lo preservarías personalmente [¡ pero como un forastero, y no como un hablante nativo! ] Otros años, pero ¿qué sentido tiene eso?)

En caso de duda, ¡pregunta a la comunidad! En resumen, nunca pienses en ti mismo como un salvador. Pero quizás puedas ser un amigo o incluso un colaborador.

Hay algunas formas en que, como un extraño, puede apoyar el idioma, también mientras lo aprende o si ya lo habla:

  1. Si quieren la ayuda , entonces puedes ayudar a crear un diccionario (o si eres un lingüista, una gramática descriptiva) del idioma. (Un primer paso es diseñar un sistema de escritura si aún no lo hay, también es probable que haya un trabajo para un lingüista). Haga libros para niños. Ayudar a organizar clases comunitarias (especialmente escolares / infantiles). Haga videos de personas que hablan el idioma, para ellos y con su permiso . Incluso ayúdeles a publicar literatura: poesía, cuentos (cuentos populares, autobiografías, etc.). Un buen resultado de esto es la eventual documentación del idioma, que puede preservarlo incluso si la comunidad deja de hablarlo con regularidad; no es ideal, sino que también es algo que pueden apreciar una vez que se ha ido, así como útil para los lingüistas que desean saber más sobre las lenguas humanas. Y si la documentación es lo suficientemente detallada, esto puede potencialmente ayudar a recuperarla un día si los niños vuelven a aprenderla (no es tan bueno como el uso continuo, pero es mejor que nada). Vea el siguiente enlace para algunos ejemplos como este. Sin documentación, una vez que el idioma se ha ido, se ha ido para siempre.
  2. De una manera que sea compatible con la cultura y los deseos de la comunidad , corra la voz y defienda con el gobierno, para que cosas como señales de tráfico sean bilingües, etc. Tal vez el idioma pueda llegar a ser co-oficial en la región o país. Incluso inicie un sitio web que ofrezca a los forasteros más información sobre el idioma (pero tenga cuidado con cualquier cosa de la cultura que publica: siempre obtenga permiso: nombres, historias, fotos, etc.)
  3. Si lo habla, debe hacerlo con ellos (¡pero hágalo respetuosamente y no insista en ello!) Para normalizar el uso de su idioma. Y no espere agradecimiento o aliento por sus acciones; después de todo, no se trata de usted . (Algunos probablemente lo apreciarán, ¡pero no lo esperen! ) Se trata de usar su idioma en su cultura, en lugar de imponerles un idioma externo (inglés o lo que sea). Incluso si no tiene fluidez, esto puede ser tan simple como usar un simple saludo. (Pero, una vez más, no es para que se vea bien, pero se sienten como si pertenecieran a su propio espacio.) Obviamente, el mejor resultado posible sería que en el futuro habría un equilibrio entre el idioma local y el externo, donde está nuevamente. es normal o incluso se espera que hablen el idioma allí, algo así como en el Canadá francés el idioma predeterminado es el francés, y el inglés también es aceptable, pero secundario, y todos lo saben, esa situación es ideal para que un idioma minoritario sobreviva e incluso prospere.

En general, recuerde que el lenguaje está estrechamente relacionado con la cultura, así que trate de adjuntar todas esas cosas a la cultura tanto como sea posible. Por ejemplo, escriba historias sobre conceptos culturalmente relevantes, no traducciones de sus libros infantiles favoritos en inglés.

También recuerde que por muy desafortunado que sea, algunas comunidades reconocen que su idioma se está muriendo y no eligen guardarlo, o quizás retrasar lo inevitable. Esa es una situación extrema generalmente provocada por circunstancias externas difíciles (económicas, políticas, etc.), pero esa puede ser la realidad. Usted no debe, como un extraño, hacer que se sientan obligados a preservar su idioma. Puede animarlos a encontrar su propio valor, pero debe respetar sus deseos. A veces, en su situación, por ejemplo, no desean enseñar a sus hijos porque están más preocupados por las posibilidades económicas que les brinda aprender otro idioma. ¡Y si han tomado esa decisión, probablemente no la hayan tomado a la ligera!

Ver también: Respuesta de Daniel Ross a ¿Hay algún idioma que esté a punto de extinguirse?

Estoy aprendiendo algunas lenguas minoritarias, sobre todo, osetia. Pero, aunque me gustaría pensar que estoy ayudando a preservar y promover el lenguaje, en realidad, el interés de un extranjero tiene muy poco impacto. Los únicos que realmente pueden salvar un idioma minoritario son los niños, que pueden terminar siendo hablantes nativos, y los padres, que pueden convencerse a sí mismos ya sus hijos de que sus propios idiomas son valiosos. Mi única esperanza es poder hacer que más personas conozcan estos idiomas minoritarios que me interesan, y tal vez, animar a los hablantes nativos a que no se den por vencidos en sus idiomas.

Como aprendiz y profesor de irlandés, creo que estoy ayudando a salvarlo. Mi aprendizaje y mi disposición a usar el irlandés han inspirado a los irlandeses a volver a su propio idioma y comenzar a aprenderlo de nuevo. Dirijo un foro donde los alumnos pueden hacer preguntas en un ambiente amigable y buscar profesores y otros alumnos en su área. También creo que las generaciones más jóvenes de hablantes nativos tienen más probabilidades de perseverar con el idioma cuando ven que personas de fuera también están interesadas en él.

Hm, no estoy seguro de si el irlandés es un idioma minoritario, ¡pero ahora lo estoy aprendiendo y es increíble! En realidad, me gustaría saber todos los idiomas que pueda aprender, incluso algunos idiomas de tribus de Afrika o en algún otro lugar. El lenguaje es como una expresión de la identidad nacional de las personas.

Sí, me alegro si aprendiste Cherokee