Siendo inglés y fluido tanto en alemán como en holandés, creo que debería decir que el alemán es mucho más fácil. En primer lugar, hay menos palabras en alemán que son difíciles para que los ingleses hablen correctamente. En segundo lugar, el holandés es tan liberal con sus reglas gramaticales que a menudo incluso los hablantes nativos no tienen ni idea de cómo corregir el uso.
Con el alemán, aprendes las reglas. Hay bastantes de ellos, pero una vez que has superado ese obstáculo, simplemente los aplicas sistemáticamente y sabes que estás casi obligado.
En holandés, hay reglas; Algunas reglas, con un montón de excepciones y muchos tal vez. Como el orden de las palabras. Sabes que en alemán el verbo va al final de la oración. En holandés, a menudo sigue un patrón más inglés, pero también suele poner el verbo al final como alemán (ik weet het niet, no sé; y ik heb het niet gedaan, no lo hice). Pero hazlo muy a menudo y serás acusado de germanismo.
Por supuesto, el holandés también tiene muchas reglas, y pueden ser muy, muy confusas. Hay, por ejemplo, muchos casos en los que tiene que invertir el orden (los alemanes en particular tienen grandes problemas con esto) como: ik ga morgen naar de dokter – morgen ga ik naar de dokter y ik eet soep en un restaurante – en un restaurant eet ik soep. Generalmente, para una pregunta, un lugar, un tiempo y una opinión, gritos, en una frase secundaria, como condición … entonces hay que invertir. ¿Confuso? ¡Seguro!
- Cómo aprender a ser un francotirador por tu cuenta.
- Cómo aprender algo nuevo cada día que sea útil en la vida futura para un aspirante de clase 10
- ¿Puedo aprender acuarela si no puedo dibujar?
- ¿Cuáles son algunos sitios web recomendados (plataformas web) donde las personas pueden aprender idiomas extranjeros comunicándose con hablantes nativos (intercambio de idiomas)?
- ¿Cuál es la mejor manera de aprender japonés?