¿Qué tan difícil será aprender vietnamita después de haber dominado el mandarín?

Hmm, creo que será mucho más fácil para usted que para alguien sin conocimiento de un idioma chino.

Pero siempre que estoy luchando con el mandarín les digo a mis amigos chinos que es solo el segundo idioma más difícil de aprender, porque el vietnamita es más difícil.

Básicamente, alrededor de dos tercios del vocabulario vietnamita proviene del chino. Pero no del mandarín. Como hablante de mandarín, es posible que suene un poco a cantonés, hakka o min nan. Pero eso es sólo superficial.

Probablemente comenzará a ver un par de patrones entre los sonidos de las palabras en mandarín y las palabras en vietnamita. Lo mismo ocurre entre los caracteres mandarines y las sílabas vietnamitas, por supuesto. Sin embargo, es posible que no veas ninguna relación al principio.

A diferencia del mandarín, no puedes ignorar los dialectos. Vietnamita tiene al menos tres muy diferentes. Al menos tendrás que manejar el norte y el sur. Incluso muchos vietnamitas no pueden entender ninguno de los dialectos centrales.

Los vietnamitas tienen más tonos, los tonos son más raros, ya que no solo se ocupan del tono, sino de “crujido” o “glotalización”. Hay dos tonos de caída diferentes, por ejemplo. También los tonos difieren entre dialectos.

El vietnamita tiene muchas más vocales que el mandarín y la mayoría de ellas pueden combinarse con otras vocales. Con las combinaciones hay más sonidos vocálicos incluso que el inglés. Muchos sonarán igual para usted y, a veces, incluso suenan casi igual para los hablantes nativos. Algunos de estos son básicamente versiones más cortas y más largas del mismo sonido. Pero escrito con letras totalmente diferentes para mantenerte confundido.

Las vocales son probablemente lo más difícil en vietnamita. Especialmente cuando consideras que el tono es una propiedad de las vocales.

Pero las consonantes tampoco son fáciles. Particularmente los que están al final de las sílabas. El mandarín solo tiene un par de consonantes finales de sílaba. Vietnamita tiene un grupo y casi ninguno de ellos es realmente como el inglés. Al menos tienes que “tragarlos”. Pero a menudo tienes que hacer este extraño “trago” simultáneo.

Sin duda has escuchado a la gente decir: “El chino no tiene gramática”. Bueno, la gente dice esto sobre los vietnamitas también. Jeje bien eso no es cierto. Es solo que ambos idiomas tienen casi toda su gramática en su sintaxis y prácticamente ninguna inflexión. Así que sí, tampoco tienen artículos, plurales, géneros, acuerdos, tiempos verbales, etc. Pero ambos tienen un montón de reglas para el orden de las palabras y donde tiene que poner las muchas “palabras funcionales” en varios lugares en varios patrones. Y, por supuesto, todas estas palabras funcionales tienen múltiples funciones, a menudo son sustantivos o verbos regulares, según el contexto, y pueden ser parte de palabras compuestas, en algunas de las cuales todavía tienen su función y en otras donde no la tienen. realmente

Ah, y el orden de las palabras básicas y la mayoría de los patrones gramaticales (sintaxis) son diferentes de los mandarines. Los adjetivos vienen después de los sustantivos para empezar.

Lo bueno es que todos los tonos están siempre escritos. Así que después de aprender algunas letras extrañas modificadas, algunos pares de letras y algunas marcas de tonos, al menos puedes expresar todo lo que ves escrito en todas partes.

Pero escriben un espacio entre cada sílaba, no cada palabra. Por lo tanto, aún es difícil saber cuándo una sílaba es una palabra de función o la primera parte de un compuesto con la siguiente sílaba o la última parte de un compuesto con la sílaba anterior.

Los vietnamitas son muy amigables y les encanta enseñar su idioma a los extranjeros. En realidad, pueden ser maestros vietnamitas bastante buenos, incluso sin capacitación, en comparación con los hablantes de muchos otros idiomas que he tratado de aprender un poco.

De todos modos, seguirá siendo difícil, pero mucho menos difícil para usted como hablante de mandarín.

Supongo que no será tan difícil como no saber mandarín.

Tendrás que dominar 6 tonos diferentes, en lugar de 4 tonos. Pero si dominas 4 tonos, creo que lo harás bien.

Aprenderás un nuevo conjunto de gramática, pero no será tan difícil ya que el vietnamita es un lenguaje gramatical muy simplista. Al igual que el mandarín, no hay conjugación, así que estará bien.

Aprendiste mandarín, lo que significa que ya dominas alrededor del 40–50% del vocabulario vietnamita. Ahora todo lo que necesitas aprender es vocabulario básico.

Buena suerte 🙂

Después de dominar el mandarín, los tonos deberían ser mucho más fáciles para usted, ya que 3 de los tonos chinos (2, 3, 4) son realmente similares a los 3 de los tonos vietnamitas (sắc, hỏi, huyền). Dejando a un lado los tonos, la pronunciación es muy fácil de imitar a los hablantes de inglés. La pronunciación vietnamita es muy “recta”, no es tan “curvada” como el chino. Se siente como el esperanto.

Y ya sabes el 70% del vocabulario. Solo hay 400 sílabas de Han Viet, cada una de las cuales corresponde a 2-3 sílabas chinas, por lo que si recuerda la mayoría de ellas, debería poder mirar un Han-Viet y darse cuenta rápidamente de su equivalente chino con el mismo significado 😀 ejemplos:

Hán-Việt: Han-Yue 越

Tình cảm: Qing Gan 情感

Trung Hoa: Zhong Hua 中華

Entonces, si ya sabes que Trung tiene solo 1 pinyin que es Zhong, y Hoa tiene solo 2 pinyins que son hua y huo, puedes deducir instantáneamente que Trung Hoa = Zhong Hua = China ~ tan conveniente ~ En realidad soy vietnamita y aprendí Alrededor del 30% de las palabras en chino por este método 😛

No creo que haya mucha relación entre los dos idiomas.