Hablando como un británico, no creo que nos importe en absoluto. Muchos de mis compatriotas adoptan una actitud condescendiente hacia las versiones coloniales de nuestro idioma, mientras que otros piensan que son geniales, pero TODOS vemos televisión y películas, escuchamos discos y leemos libros en esas versiones y nos gusta viajar a los países donde se hablan. .
Resulta que aprendí portugués en Brasil antes de vivir en Portugal, y a nadie le importaba, aunque me encontré con el flujo de mi nuevo hogar y adoptando su acento, vocabulario y gramática.
Lo que personalmente encuentro es que, si bien nadie puede afirmar seriamente que el inglés americano, por ejemplo, es incorrecto, tiene un caso con el portugués brasileño. Como ejemplo, una canción pop brasileña con las palabras “Não liga para ele, liga para mim” es simplemente errónea, o al menos Pidgin, porque no tiene en cuenta la forma imperativa, que debería ser não ligues, o la indirecta forma de objeto “lhe”.
Esta es una de las razones por las que los libros tienen diferentes traducciones para los mercados portugués y brasileño, y sé que el ganador del Premio Nobel portugués José Saramago tuvo que insistir en que sus novelas no se reescribieran para facilitar su comprensión a los lectores brasileños.
- ¿Cuál sería la próxima cosa que debería aprender / abordar como persona de CS?
- Estoy tratando de aprender mandarín. Hasta ahora tan bueno. ¿Cuál es el recurso más barato además de youtube?
- ¿Cuáles son algunos hábitos que son buenos para entrar?
- ¿Cuál es el mejor método para aprender lenguajes de programación?
- ¿Cuáles son las mejores aplicaciones / sitios para aprender HTML5?