A2A,
- Sí , debería hacerlo si planea cambiar de un idioma a otro (por ejemplo, durante la traducción).
- Sí , debería hacerlo si el tercer idioma es similar en términos de vocabulario y gramática al segundo.
- No , no deberías de otra manera.
En mi respuesta a la siguiente pregunta, describí una colisión de idiomas durante la adquisición de mi segundo segundo idioma.
La respuesta de Emil Manukyan a ¿Cómo es hablar varios idiomas con fluidez? ¿Alguien siempre tendrá un idioma primario? ¿Alguien “pensaría” en más de un idioma? ¿Cómo afecta a alguien hablar varios idiomas?
Soy bilingüe temprano en armenio y ruso, por lo que ya tenía este cambio entre diferentes idiomas en mi cabeza cuando comencé a aprender inglés en la escuela a la edad de 7 años. Después de 10 años de estudio, tenía la suficiente fluidez para pensar. Inglés decidí estudiar italiano. Al comienzo del estudio, aunque pude cambiar fácilmente de cualquiera de mis idiomas nativos a inglés e italiano y al revés, al intentar cambiar de cualquiera de ellos a otro, estaba perdiendo el sentido del idioma que estaba hablando. así que estaba usando palabras de un idioma en el otro. Cuando me topé con esta confusión y aprendí a cambiar entre un segundo idioma, obtuve una nueva capacidad para aplicarlo fácilmente a cualquier “otro segundo idioma”. Entonces, cuando comencé a estudiar francés (que es bastante similar al italiano), pude cambiar de francés a italiano tan pronto como pude pronunciar mis primeras oraciones en francés.
- ¿Cómo elegir un nuevo idioma para aprender?
- ¿Erradicará Cloud la necesidad de aprender muchas formas de código en la próxima década?
- ¿Cuánto aprenderíamos preguntando por qué a todo?
- ¿Por qué es fácil aprender COBOL?
- ¿En qué idioma debo aprender si soy bilingüe?
Parece que, independientemente del número de primeros idiomas, el segundo idioma (adquirido a través de SLA) se mantiene de manera diferente en el cerebro. Entonces, cuando está adquiriendo el tercer idioma, es la primera vez que su cerebro tiene que lidiar con otro “segundo” idioma. Entonces, su cerebro tiene que desarrollar un nuevo tipo de circuito para distinguir un lenguaje poco conocido de otro. Este es un esfuerzo adicional para su cerebro que, dependiendo de sus capacidades multitarea, puede ralentizar el estudio de ambos idiomas o inhibirlo por completo.