Hay un punto en el que la traducción se vuelve demasiado ‘costosa’, porque necesita velocidad y fluidez, y esto es cuando el cerebro salta sobre esa barrera. Estar en un entorno en el que está ‘inmerso’ en el nuevo idioma generalmente lo acelera, porque lo coloca en la posición en que la traducción es demasiado costosa, por ejemplo, ver un programa de televisión o anuncios estúpidos y traducirlos palabra por palabra se convierte en un esfuerzo mental significativo etc.
Estoy de acuerdo con Ece Cenker: se trata de poder pensar en términos de conceptos en lugar de en un lenguaje.
Soñar en un nuevo idioma suele marcar ese punto. Habiendo dicho eso, por lo general ocurre antes de que pueda pensar que es el nuevo idioma, y creo que soñamos con un nuevo idioma cuando recibimos más aportes del mundo exterior en ese nuevo idioma del que obtenemos. Nuestro idioma nativo (inmersión). Nuestros sueños son simplemente hablar de un ejercicio de ‘limpieza’ para nuestros cerebros.
Así que puedes empezar a hacerlo desde ahora. Trate de hacer tantas cosas cotidianas en el nuevo idioma como sea posible, incluso si no vive en ese país que habla otro idioma. Mire las noticias en el nuevo idioma, lea periódicos y revistas, lea las etiquetas de los productos en su refrigerador, hable con usted mismo, etc.
- ¿Cuáles son algunas buenas fuentes para aprender algoritmos en Internet?
- ¿Dónde puedo aprender la hipnosis?
- ¿Cuáles son algunos consejos interesantes para que un principiante aprenda codificación?
- ¿Cuáles son los sitios web más fáciles de diseñar idiomas para aprender?
- ¿Cuánto se puede aprender de Youtube?
¡La mejor de las suertes!
PD. Curiosamente, hay un punto en el que usas tanto el nuevo idioma y tan poco de tu idioma nativo, que empiezas a traducir del nuevo al “viejo”.