¿Aprender francés afectará mi inglés?

Ah, sí, hablarás con “grandes palabras” en inglés como si no fuera gran cosa. Usará con facilidad palabras más sofisticadas, como comprender en lugar de entender, y le resultará perfectamente normal, ya no se divertirá más, sino que se divertirá , en lugar de decir aumento en lugar de aumentar / aumentar / ampliar / aumentar / aumentar, no tendrás problemas para recordar términos en heráldica como blasón y todas las tinturas *: O, Argent, Sable, Gules y términos de actitud como pasante , ya no encontrarás nada especial sobre una ” boutique , sabrá que chef no es realmente el término adecuado para un cocinero y que si quiere sonar elegante en francés puede decir maître queux, que es mucho más elegante, no tendrá problemas con los términos de póker en el casino, sabrá que amuse-bouche no existe en francés, dejarás de encontrar ” risqué ” sexualmente sugestivo, descubrirás que un cliché es también algo bastante común en la fotografía, sabrás que los acentos son importantes y, por lo tanto, no debes escribir en la entrada. ) o golpe de estado ( c oup d’État ), o que el golpe de gracia realmente requiere un acento circunflejo ( golpe de gracia ), o que no es Baton Rouge sino Bâton Rouge , no es Detroit sino Détroit , sabrá que un golpe en francés simplemente significa un golpe A menos que especifique, podrá pedir un bœuf bourguignon correctamente mientras tus amigos se esfuerzan por decir la palabra, encontrarás que el término morena es un poco tonto, ya que la forma habitual de decir brune es que la gente dice que el champán es un poco tonto, y que los anglófonos son lindos cuando se olvidan. para poner la ligadura que existe en la palabra œuvre , te reirás de la palabra inglesa aprendiz porque si estuviera en francés significaría una puta ( traînée ), te reirás en general de los anglófonos que intentan sonar elegantes con las palabras francesas, sin embargo A pesar de su buena fluidez en francés, el postre llamado mille-feuille podría ser uno de sus bêtes noires .

* tintura: teinture francés, sin embargo el término no se utiliza en heráldica en francés

Básicamente, podrá sonar inteligente sin ningún esfuerzo y podrá dejar de sentirse impresionado cuando la gente intente usar el francés para sonar más inteligente. Les dirás que son falsos intelectuales y que tienen un je-ne-sais-quoi que está fuera de lugar. ¡Caray! Tal vez incluso cometieron un paso en falso ! Impardonnable !

Si realmente desea hacer que una persona así sea miserable, pronuncie estas palabras con su acento francés más elegante, el glorioso burgués parisino ” acento Marie-Chantal “:

Je vous prie de m’excuser, mon bon monsieur, mais je n’apprécie point * votre pédantisme. Cela sonne quelque peu cuistre **. El punto de partida no es el mismo que el sentido de la lectura, el coche y el lugar donde se encuentra la habitación. Je regrette amèrement de devoir vous éblouir avec mon érudition, mais vous l’aviez bien cherché. Par ailleurs, je ne vous ai jamais autorisé à vous abstenir de me voussoyer ******. Ces propos ne siéent ******* point à un homme de votre état. Oncques ******** ne vis-je ********* pareille bêtise!

* Punto en lugar de pas es de la vieja escuela.
** Término pasado de moda también.
*** Segunda forma del pasado condicional, raramente utilizada. Además, falloir es un verbo defectuoso, por lo que tiene una conjugación muy limitada.
**** Subjuntivo tiempo imperfecto. No puedes ser más elegante en francés.
***** Término pasado de moda otra vez, e incluso más raro en la forma femenina.
****** Un término muy anticuado en francés. La única vez que me dijeron esto, fue por mi primo / tío pedante (porque él es innato).
******* Un verbo defectuoso fechado, seoir , que casi nunca se conjuga en el plural de la tercera persona como acabo de hacer.
******** Un término medieval que casi nunca se usa, aquí es peor porque es la ortografía antigua.
********* Forma al revés, que es poco común, y el pasado pasado indicativo, que es más elegante.

No podría traducir esto de una manera que diera la misma sensación en inglés. Buena suerte si puedes.

Aquí hay un ejemplo del otro extremo del espectro en francés: jerga muy regional.

(Introducción de Marie-Chantal, elegante discurso parisino.)

Lo olvidé: nunca más te quejarás de los verbos irregulares en inglés.

Si no me observara a mí mismo, no tendría ningún problema en sonar como un caballero en inglés (o tal vez sea más elegante si lo digo gentilhomme ?) Con tal lenguaje (de parler , hablar). Después de eso los anglos nos encuentran pretenciosos. ¡No es culpa nuestra que hicieran nuestro idioma tan elegante en inglés! No puedo evitar hablar con él y con el sorteo sin esfuerzo! No hay necesidad de ser un conocedor .

Algo similar sucede cuando conoces el griego antiguo y / o el latín antiguo. Los médicos no pueden impresionarte más con términos médicos. Si el médico le dice que está sufriendo de rinorrea (ῥίς (nominativo) / ῥινός (genitivo) = nariz, ῥο =α = flujo), por lo que es solo una nariz congestionada , puede decirle que detenga su xyloglossa * porque está empezando a sonar como tuvo una logorrea **, o incluso llamarlo una culona oligofrénica .

* ξύλον = madera y γλώσσα = lengua (en dialecto jónico) => ver langue de bois (una expresión que vino del ruso en francés)

** λόγος = palabra, habla, razón y ῥοία = flujo

*** ὀλίγος = pocos, débiles y φρήν = espíritu

Anécdota divertida: una vez, el político quebequense Jean-Martin Aussant usó la palabra oligophrène . La gente hablaba de eso una semana entera.

Ok, tomemos estas preguntas una por una!

1. ¿El aprendizaje de un tercer idioma afectará tu inglés?
Definitivamente, sobre todo de una manera positiva, especialmente en este caso. Algo así como el 30% del vocabulario en inglés vino del latín al francés. Verá nuevos matices, entenderá mejor algunas palabras y, en algunos casos, sabrá el significado de una palabra en inglés basada en su conocimiento del vocabulario francés. ¿Aprender francés afectará negativamente tu inglés? Realmente lo dudo, especialmente porque vives en un ambiente de habla inglesa. Es posible que haga lo contrario: intente insertar palabras en inglés en francés, porque está entrando en el modo de “idioma extranjero” y su cerebro está acostumbrado a poner el inglés en ese contexto. Sé que a medida que aprendo coreano, a veces de repente encuentro una palabra en francés, por esta misma razón. Pero en cuanto a mezclar todo tu inglés, no me preocuparía.

2. ¿Debes aprender francés desde el inglés como idioma base?
Si tienes la opción, ve con el español. Es incluso más cercano al francés que al inglés (ver # 3). Pero dicho esto, hay mucho más material para aprender francés del inglés que del español, así que no te limites. No sientas que “tienes que hacer esto bien”. Tome todos los recursos que tenga a mano y utilícelos lo mejor que pueda. De hecho, creo que si hablas español e inglés, muy pronto podrás ir directamente al francés para aprender francés. Busque un GRAN libro antiguo llamado “Francés a través de imágenes”. Puede encontrarlo en línea en formato PDF. Yo no te dije eso. También, busque podcasts basados ​​en el diálogo en francés. Este es uno de los idiomas más fáciles de aprender en cuanto al material que ya existe en la web.

3. ¿Saber español te ayudará a aprender más rápido?
Absolutamente. De hecho, tome cualquier texto en francés promedio, y reconocerá 60-80% de las palabras desde el principio. Descubrirá que, en muy poco tiempo, no tendrá problemas para leer francés y adivinar las palabras que no haya aprendido. Entre inglés y español, el francés es una brisa.

Sea cual sea el método que elijas, estarás a la cabeza cuando lo hagas. ¡Ve a por ello!

¡La única forma en que aprender francés afectará tu inglés es ayudándolo! Hay tantas palabras de préstamo en francés en inglés que aprender vocabulario en francés será muy fácil para usted, y probablemente ampliará su conocimiento y comprensión del inglés. Se estima que alrededor del 40% del vocabulario en inglés está tomado del francés, y esto es evidente en las llamadas grandes palabras como “parlamento” (del francés “parlement” / “parler” = “to speak”), y palabras más pequeñas like “very” (del francés “vrai” = “true”).

Tu conocimiento del español acelerará enormemente el proceso de aprendizaje, ya que hay muchas similitudes gramaticales entre los dos idiomas que encontrarás significativamente más fáciles que el inglés. La pronunciación será bastante diferente, pero eso es cierto para aprender la mayoría de los nuevos idiomas, así que no te preocupes por eso.

¡Estarás bien! También ampliará su capacidad de comunicarse con personas de todo el mundo. Abre vastas porciones de África y gran parte de Europa. Nunca es una mala idea aprender un nuevo idioma.

Sí.
Se ampliará su vocabulario.
Encontrarás muchas “palabras grandes” raras en inglés, que serán casi como en francés … excepto que son mucho más comunes en francés.

Saber español te ayudará mucho con el francés. Ya estás familiarizado con las conjugaciones de verbos, el subjuntivo, los tiempos perfectos frente al imperfectivo, los sustantivos con género y las declinaciones de adjetivos, etc. Lo hace realmente más fácil.

Verás serias mejoras en tu vocabulario en inglés.

Algunas palabras comunes en francés solo se encuentran ocasionalmente en inglés. Si sabes francés, estas palabras en inglés alto serán fáciles para ti.

Aquí hay algunos ejemplos en inglés de palabras en francés:

Lista de palabras en inglés de origen francés – Wikipedia

Tal mejora de su aptitud con las palabras, le dará cierto je-ne-sais-quoi, que lo elevará de las filas de la burguesía a los intelectuales haute .

Con suerte no estás en ese tipo de cosas; En cambio, tus habilidades te ayudarán a ver a través de la fachada. de falsos intelectuales que intentan sonar inteligentes con sus expresiones francesas fuera de lugar.

Ediciones: se corrigieron numerosos errores de mayúsculas y puntuación.

Aprender francés sin duda mejorará su vocabulario, ya que muchas palabras en inglés se derivan de, o son directamente, en francés. También comenzarás a entender la etimología de las palabras en inglés, como: cuarentena (cuarentena), docena (dozaine), sabotaje (de sabot = zapatilla … ¡hay una historia allí!), Toque de queda (couvre-feu).

Vivir en Francia es una cuestión diferente; Como comentó otro respondedor, es posible que use algunas palabras en francés en lugar de inglés si su idioma de trabajo se convierte en francés, especialmente si la palabra en francés es más concisa y exacta (la palabra “douane” me viene a la mente; uso en lugar de ‘puesto de aduana’). Llevo 25 años en Francia y sigo experimentando ‘¡Aaah!’ Momentos en los que encontramos el fondo francés de una palabra ‘inglesa’.

No te preocupes Estudiar la pronunciación francesa solo ampliará tu capacidad de expresión.

Y, en todo caso, mejorará su inglés ya que el inglés es una lengua germánica con un vocabulario basado en gran parte en latín. (Hubo un movimiento de “Pureza inglesa” a fines de la década de 1800 y uno de sus dichos fue Protect English: ¡Usa monosilables anglosajones, concisos! “La broma, por supuesto, es que las únicas palabras anglosajonas en esa frase eran inglés y anglosajón !)

Sí. Negativamente. He escuchado esto muchas veces de hablantes nativos de inglés que viven en Francia. Esto incluye a moi que siempre ha sido muy elocuente en inglés. Definitivamente, todos los días me encuentro luchando para recordar cómo deletrear ciertas palabras en inglés con las que nunca tuve un problema anteriormente.

Además, cuando hablo inglés, me encuentro usando una palabra francesa donde bien sûr debería haber usado una palabra inglesa. He estado viviendo en París durante más deux ans.

De ningún modo. Con respecto a la pronunciación y los acentos, cuantos más idiomas puedas dominar (en términos de hablar como nativo), mejor eres tú. Si solo te centras en la morfología, la lectura, etc., ese es un juego diferente.

Esperemos que lo sea. Le hará conocer las inmensas contribuciones francesas a nuestro léxico, y también le proporcionará muchas palabras internacionales nuevas de origen francés que no forman parte del léxico inglés. Te convertirás en una nueva persona. ¿No es esa una buena razón para estudiar francés?

No, no lo hará, en todo caso enriquecerá su inglés, ya que ahora comprenderá mejor las raíces de una gran parte del vocabulario en inglés (las raíces son el francés). Aprender idiomas no tiene efectos negativos, y muchos positivos.

¡De ningún modo! ¡Ve a por ello! Está enriqueciendo su vida y sus habilidades lingüísticas y creo que encontrará que cada idioma “apoyará” al otro. Además, su español será de gran ayuda para aprender y comprender la gramática y la estructura del francés, y su inglés también lo apoyará porque el francés normando tuvo una gran influencia en el inglés después de 1066. Algo así como el 30% de las palabras en inglés tienen una raíz francesa. . La pronunciación en francés es el mayor desafío junto con su entonación, pero estos son refinamientos en los que siempre se puede trabajar. ¡La mejor de las suertes!

En mi experiencia, aprender un nuevo idioma solo puede ayudarlo a ser más competente en los que ya conoce. Puede afectarlo a corto plazo, a medida que comienzas a aprender, pero a largo plazo valdrá la pena. El hecho de que usted ya sepa español hará que sea más fácil aprender francés, ya que son idiomas relacionados, pero incluso su conocimiento de inglés ayudará, y viceversa.

Al comienzo de tu aprendizaje, al menos afectará la forma en que pronuncias palabras en inglés (para mí, especialmente, la pronunciación de -tion se pronunciará como -cion). Pero, las cosas están bien, ya que has aprendido francés por un tiempo.

Puedes usar el inglés como tu idioma básico mientras aprendes francés, lo cual es totalmente genial. Sin embargo, personalmente, creo que también podrías usar el español para ayudarte, ya que las formas gramaticales del francés son similares al español, por lo que podría ser una salida gramatical.

Una vez que comenzó, le sugiero que pase como 1 o 2 meses aprendiendo francés sin hablar, leer o escuchar nada relacionado con el inglés. Te hará más fácil y rápido conocer este idioma. Después de 2 meses de aprendizaje, puedes volver al inglés para que tu inglés retroceda.

Yo mismo aprendí inglés primero y luego un francés. Aunque ahora no conozco bien el francés simplemente debido a unos pocos meses de estudio, la forma en que lo aprendí es bastante útil.

Espero haberte ayudado

El inglés es 1/3 en latín, 1/3 en francés y 1/3 en germánico con algunas palabras griegas. Aprender francés puede incluso mejorar tu habilidad para aprender inglés.

Tu español te ayudará mucho con el francés y el tercer idioma no debería afectar negativamente tus habilidades en inglés.

Tomé una clase de francés de primaria en la universidad después de haber casi terminado mi título de español. El estudiante de posgrado no creía que no sabía francés el primer día cuando pude traducir casi la mayoría de las palabras del vocabulario que ella quería que aprendiéramos esa semana.

No creo que el francés afecte al inglés a menos que conceda los dos idiomas de lado sin mezclarlo. Pero personalmente creo que aprender francés de alguna manera afecta la pronunciación del inglés y el habla verbal ya que el tono de los idiomas es diferente

Aprende francés y sé feliz. Tu inglés estará bien 🙂