¿Cómo te ha cambiado la práctica de aprender otro idioma?

Soy un hablante nativo de inglés. Una vez que llegué al punto en que realmente podía mantener una conversación en mi segundo idioma (japonés), me pareció emocionante en dos niveles.

El primero es probablemente obvio: finalmente pude entender lo que otros decían, lo que permitió que una gran frustración se convirtiera en … ¡diversión!

El segundo fue un poco de sorpresa para mí. Descubrí que cuando estaba usando mi segundo idioma, era casi como si tuviera una nueva personalidad. No es que fuera muy diferente de mi yo de habla inglesa, sino que en algún lugar me di cuenta de que ninguna de las personas con las que estaba hablando sabía nada de mi pasado. No había equipaje, pocas ideas preconcebidas y podía crear mi futuro personaje de la manera que quisiera. Y quería que mi nuevo personaje fuera mejor que el anterior. Esto se sintió increíblemente liberador.

Por supuesto, esto también se debía a que estaba en un país diferente, realmente no conocía a nadie. Pero lo interesante es que todavía tenía unos cuantos hablantes de inglés a los que tampoco había conocido antes, pero nunca tuve la misma sensación con ellos. Tengo que pensar que fue el lenguaje el que me llevó psicológicamente a ese punto.

Nunca notas el aire porque está en todas partes. Lo mismo pasa con hablar inglés. Realmente nunca pensé demasiado acerca de por qué digo las cosas de cierta manera, o cuál es la diferencia entre dos palabras similares.

Aprender otro idioma no solo me enseñó muchas cosas interesantes sobre ese idioma, sino que también me hizo examinar el inglés. Hay tantas cosas interesantes al respecto y tantas fallas que nunca hubiera notado si no estuviera aprendiendo un segundo idioma.

Por ejemplo, cuando decimos “caliente” podríamos decir que la comida es caliente en cuanto a la temperatura, o que la comida es picante con pimientos o que el clima es caluroso. En coreano, cada uno de estos conceptos es una palabra diferente, por lo que no confunden el picante picante con el picante.

Para los estadounidenses está el pulpo, para los coreanos hay tres tipos distintos de pulpo (que yo sepa) pulpo grande, pulpo de patas cortas y pulpo de patas largas. Se cocinan y se comen de manera diferente (aunque supongo que todos se cocinan y se comen).

El inglés tiene tantas reglas y tantas excepciones a las reglas que cuando trabajo con personas para quienes es un segundo idioma, primero debo educarme. Conozco las reglas, conozco las excepciones pero no sé POR QUÉ son excepciones o cómo articular las reglas.

Cuando su SL parece nativo pero todavía no, lo cambia en todas partes. SL cambiará sus hábitos de pronunciación originales, especialmente al aprender idiomas asiáticos si se está desarrollando con lingüistas occidentales. ¿Cómo? Es una gran pregunta, como una consulta sobre CÓMO LAS CÉLULAS CONSTRUYEN EL CRECIMIENTO DE SU CUERPO Y LE OFRECEN UN CRECIMIENTO. Intentando preguntar algunos detalles, lo que puede ayudarlo a conocer sus preguntas con claridad.

Cuando empecé a aprender FRANCÉS y ÁRABE comencé a entender

que el INGLÉS, BENGALI y HINDI son el lenguaje más fácil y dulce en la tierra.

así que nunca me esforcé por aprender esos idiomas. PERO RECIENTEMENTE viendo las lecciones de cocina de Pakistan TV y YouTube, entendí que básicamente amo HINDUSTANI no HINDI

Todavía recuerdo haber aprendido mi primer trabajo con marcos, allá por los años 70. ¡Comencé a soñar en términos de eso! Pasar de usar las funciones de un lenguaje a pensar en términos de lenguaje mejora el proceso de creación de un sistema holístico.

Siempre trae una nueva dimensión a la vida interior de uno.