No culpes solo a los indios del norte. Como dijo Lisbeth, esto sucede con personas de todo el mundo. Muchos europeos (o nativos de habla española) usan un sonido de consonante suave (especialmente con el sonido “t”) cuando se requiere un sonido de consonante fuerte. Los bengalíes (al menos muchos de nosotros) tenemos un problema con los sonidos vocálicos largos y cortos. Así que para muchos bengalíes no hay mucha diferencia entre “Perra” y “Playa” o, para el caso, “Hoja” o “Mierda”. Los indios del sur tienen problemas con el sonido “w”. Así que “mundo” se convierte en “mundo”. Los nepaleses tienen problemas con el sonido “sh”, por lo que para ellos (la mayoría de las veces) “sentarse” y “mierda” son iguales!
Luego hay algunos pronunciamientos indios genéricos, que probablemente son ciertos en cualquier lugar de la India (esto se debe principalmente a la falta de esfuerzo o problemas con el sistema educativo). Ejemplos: “El horario” en estos días (debido a la influencia estadounidense) se ha convertido en “Skedule”. No hay ninguna palabra en inglés que se pronuncia como “Skedule”. O dices “Skejule” (pronunciación americana) o dices “Shejule” (pronunciación británica). De manera similar, “Plomero” se pronuncia de la manera en que se escribe, es decir, “Plomero” cuando la pronunciación correcta es “Plummer”. Existen innumerables ejemplos de este tipo, como citaciones, escalas, corderos, tortugas, etc. Todo lo que se necesita es un pequeño esfuerzo para verificar la pronunciación de un diccionario.
Pero en su mayor parte, es solo la influencia del idioma nativo y, como el herpes, no desaparece tan fácilmente y, a menudo, vuelve a rondar. ;PAG
Dave (~ mYzTyKaL ~ Dave’s ~ Blog)