¿Por qué la mayoría de los indios del norte no están aprendiendo inglés?

No culpes solo a los indios del norte. Como dijo Lisbeth, esto sucede con personas de todo el mundo. Muchos europeos (o nativos de habla española) usan un sonido de consonante suave (especialmente con el sonido “t”) cuando se requiere un sonido de consonante fuerte. Los bengalíes (al menos muchos de nosotros) tenemos un problema con los sonidos vocálicos largos y cortos. Así que para muchos bengalíes no hay mucha diferencia entre “Perra” y “Playa” o, para el caso, “Hoja” o “Mierda”. Los indios del sur tienen problemas con el sonido “w”. Así que “mundo” se convierte en “mundo”. Los nepaleses tienen problemas con el sonido “sh”, por lo que para ellos (la mayoría de las veces) “sentarse” y “mierda” son iguales!
Luego hay algunos pronunciamientos indios genéricos, que probablemente son ciertos en cualquier lugar de la India (esto se debe principalmente a la falta de esfuerzo o problemas con el sistema educativo). Ejemplos: “El horario” en estos días (debido a la influencia estadounidense) se ha convertido en “Skedule”. No hay ninguna palabra en inglés que se pronuncia como “Skedule”. O dices “Skejule” (pronunciación americana) o dices “Shejule” (pronunciación británica). De manera similar, “Plomero” se pronuncia de la manera en que se escribe, es decir, “Plomero” cuando la pronunciación correcta es “Plummer”. Existen innumerables ejemplos de este tipo, como citaciones, escalas, corderos, tortugas, etc. Todo lo que se necesita es un pequeño esfuerzo para verificar la pronunciación de un diccionario.
Pero en su mayor parte, es solo la influencia del idioma nativo y, como el herpes, no desaparece tan fácilmente y, a menudo, vuelve a rondar. ;PAG

Dave (~ mYzTyKaL ~ Dave’s ~ Blog)

Bueno la mayoría de la escuela son medios de inglés pero
Jana-Gan-Mana-Adhinayaka,
Jaya he
Bharata-Bhagya-Vidhata
Punjab-Sindhu-Gujarata-Maratha…. este himno nacional que solíamos cantar en nuestro desfile escolar cada mañana en nuestra infancia, aún rima en mi cerebro. En MANIPUR hindi, como materia que estudiamos hasta el grado 8 en la mayoría de las escuelas. pero en KV o CBSE tienen la opción de estudiar hasta el grado 10 … normalmente los NE prefieren hablar su lengua materna con el tiempo, el conocimiento del hindi se desvanece y se vuelve contundente y no podemos hablar con tanta fluidez como otras personas del continente, pero para aquellos residiendo en otras partes de la India continental, hablamos y entendemos hindi. y seguimos viendo muchas películas de Bollyhood también sin subtítulos.
hum bhi hindustani hey … hindi bhi thora thora atti hey… 🙂

La razón más obvia es que el inglés no es nuestra lengua materna. Por lo general, hablamos solo en ocasiones, en público o con una presentación formal. No somos pobres en eso, tenemos un acento diferente al de los hablantes nativos americanos.
He visto a tantos indios que hablan inglés con fluidez sin tenerlo preferentemente como lengua materna.

La segunda razón es el uso de muchos idiomas en la vida cotidiana, ya que la mayoría de los indios son bilingües o trilingües con el hindi, el inglés y un idioma nativo / regional como el punjabi / gujraati / marathi / bengalí. En serio, no es más fácil hablar de 3 a 4 idiomas al mismo tiempo. Por lo tanto, de alguna manera afecta a la lingüística del inglés indio.

La respuesta es muy simple.

El inglés no es la lengua materna de los indios del norte (o los bengalíes, los tamiles o los malayas, los maharastras o cualquier indio). Como resultado, conocer y aprender la pronunciación ‘correcta’ es difícil para ellos.

Ahora, ¿por qué escribí la palabra ‘correcto’ dentro de comillas? Porque ¿cuál es realmente la pronunciación correcta de las palabras en inglés? Los ingleses pronuncian palabras de manera diferente que los escoceses que los galeses que los estadounidenses que viven en el norte de los Estados Unidos que los estadounidenses que viven en el sur de los Estados Unidos.

Pregunta formulada: ¿Qué hace que los indios del norte odien el inglés?

Le sugiero que reformule esa pregunta.

Soy lo que llamaría un ‘North Indian’, y prefiero el inglés sobre cualquier otro idioma cuando me comunico con mis compañeros. Al igual que muchos de mis compañeros.

Nosotros los indios

Si no podemos lograr algo, no trabajamos en nuestra VOLUNTAD y conseguimos nuestra meta,

Más bien, empezamos a odiarlos / eso.

Esas personas son solo las personas que odian el INGLÉS,

Cuando las personas hablan de ir a otro planeta, no queremos ir al estado vecino y aprender el lenguaje vecino para una vida MEJOR.

En primer lugar, no se trata solo de los indios del norte, existe la siguiente desigualdad (sub) conscientemente en casi todos los indios
Inglés> Hindi> Idioma Regional.
Esto tiene razones históricas. Cuando los británicos llegaron a la India y gobernaron, fueron percibidos como la clase de élite. Cada cosa que hacían era la élite. Lo que comían, hablaban, jugaban, hacían, etc., ¡todo! Entonces, eventualmente todos empezaron a asociar (en este caso, el lenguaje) lo que hicieran con ser elite. Hoy en día, ese factor de “élite” no tiene sentido, pero la desigualdad simplemente permanece en la mente, y cada nueva generación se ajusta a esto. Aunque esto se desvanecerá lentamente.

La misma razón por la que los hablantes nativos de inglés pronuncian mal ‘yoga’, ‘karma’, ‘nirvana’, ‘taj mahal’, ‘himalayas’, ‘bharat’, ‘gaurav’, ‘bhattacharya’, y muchas otras palabras y nombres indios. es decir. Su pronunciación es informada por el idioma que crecieron hablando.

Entonces, ¿qué piensas sobre los alemanes o los chinos, para el caso?
¡Y por favor, retire el tema de la pregunta ‘pobreza’ por el amor de Dios! ¡Ser ‘pobre en inglés’ y ‘pobreza’ son totalmente diferentes!

Es mejor sentirse cómodo en tu propia piel que ser alguien que no eres, de la misma manera que es mejor estar cómodo en tu propio idioma que hablar de otra persona a menos que sea importante. No hay nada malo en aprender otro idioma, pero uno siempre debe amar su idioma y sus tradiciones. Si la generación joven no habla y conoce su propio idioma, ¿cómo espera que el país sea conocido mundialmente por la cultura, el idioma y las tradiciones distintivas de nuestro país?

No se puede culpar solo a los indios del norte. Las personas de todo el mundo tienen su propia forma de pronunciación que se rige por su lengua materna. Los chinos tienen una forma diferente de pronunciar palabras en inglés.

En el caso de los indios del norte, su lengua está acostumbrada a un cierto conjunto y estilos de movimiento. Requiere gran práctica y esfuerzo para hacerlo diferente. Y no puedes reducirlo solo al inglés. Si le pide a un indio del norte que pronuncie una palabra tamil o malayalam (tomemos vazhapazham, por ejemplo), pueden decir que su lengua se torció con el esfuerzo.

Probablemente cuando hablas francés o alemán, pueden encontrar que hablas de manera divertida.