No te asustes al escuchar la palabra “Védico sánscrito”. No es un lenguaje “totalmente diferente”. Sólo la versión más antigua y más vernácula del sánscrito estándar. La gramática es similar a la sánscrita, pero como es un lenguaje hablado natural de su época, las formas literarias artificiales más nuevas, como la creación de compuestos largos con palabras, utilizan los tiempos pasados derivados del participio más simple en lugar de los inflexos en tiempo real, etc. en sánscrito védico.
Eso simplemente significa que, si estás bien versado en paniniano sánscrito, deberías poder comenzar a traducir los Vedas literalmente .
En el sánscrito posterior, los compuestos largos se usaron para hacer rimas y oraciones hermosas sin usar inflexiones gramaticales. Pero este método tiene un problema: los compuestos se pueden interpretar de diferentes maneras, y no es común en un lenguaje hablado natural.
Por ejemplo, ninguno diría: “Śītadānusamavarṣitaraśmeḥ dahanahr̥dayapariśamitavān” en lugar de “śīta dānu iva varṣitāt raśmeḥḥḥḥśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśśś Para una segunda forma más inequívoca y natural, tendrá que tener un buen control sobre los diferentes vibhaktis, inflexiones y formas de sánscrito. No puedes simplemente engañarte, como puedes con los shlokas más simples del sánscrito moderno que apenas usan gramática sánscrita.
- ¿Qué puedo aprender en diez minutos que me durará toda la vida?
- ¿Cuál es la mejor manera de aprender a tocar la flauta?
- ¿Realmente vale la pena el tiempo y el esfuerzo para tomar muchos cursos de matemáticas de alto nivel en la universidad?
- Aprendiendo a tocar instrumentos musicales: ¿es más fácil dominar una primera canción de sonido decente con guitarra o piano?
- ¿Debo esperar para aprender Angular hasta el lanzamiento de su versión 2.0?
La naturaleza arcaica del vocabulario se puede manejar fácilmente con Nirukta o un diccionario en la mano. Por supuesto, leemos libros en inglés sin memorizar millones de palabras, ¿no es así? La forma de dividir las palabras de la forma Sandhi se obtiene de padapatha del Veda correspondiente. Tampoco es una gran tarea. Si conoces bien la gramática sánscrita, el védico es simple. Solo que algunos estados de ánimo para hablar, el estilo y el vocabulario preferido son adicionales; Pero eso no hace ninguna diferencia en el lenguaje. Sigue siendo el mismo sánscrito, la versión hablada más pura y natural.
Intenta comenzar diciendo, Purusha sukta de Rigveda. El lenguaje es tan simple que cualquier niño que sepa sánscrito puede traducirlo. Por ejemplo, considere:
“Puruṣa ēvēdaṁ sarvaṁ yadbhūtaṁ yacca bhavyaṁ
utāmr̥tatvasyēśānaḥ yadannēnātirōhati ”
Dividiendo las palabras, es:
“Puruṣa eva idam sarvam; yat bhūtam, yat ca bhavyam.
uta amr̥tatvasya īśānaḥ, yat annēna atirohati “.
Traducción directa :
“Purusha de hecho / solo (eva) es esto todo: lo que es (yat) el pasado (bhUtam), y lo que es el futuro. (bhavyam)
Incluso (uta yat) siendo el señor de la inmortalidad (amRtatvasya IshAnaH), se eleva (atirohati) por la comida (annena) ”
Vocabulario
El significado literal de vocabulario está más vinculado a los significados de la raíz y no necesariamente a los significados derivados posteriores o los significados rituales. Por ejemplo, purōḷāśa se definirá como puraḥ + dāśa en sí misma y, por lo tanto, significa “primer regalo de adoración primero / dirigido” en lugar del significado ritual posterior derivado de “pastel de arroz”. No te preocupes, esto es muy simple como ves. (que arruinar los diccionarios y Sayana para encontrar un significado ritual no relacionado)
Algunos significados de las raíces deben interpretarse teniendo en cuenta también las lenguas indoeuropeas de la hija y la hermana. Puedes usar un diccionario afín para ese propósito.
Ahora, ¿cómo interpretar?
Llega la parte triste: interpretar los Vedas es difícil y, para eso, debes pensar de manera diferente, debes ver diferentes profundidades en las palabras y poder correlacionar la naturaleza, la mente y la sociedad para crear una imagen de la red entrelazada. tiene una ley común de la que trata el poema que está traduciendo. Necesitas ser espiritual, poético y más abierto. Ninguno puede ayudarte allí. No importa cuánto se deriven las interpretaciones, todavía habría nuevas. Esa es la belleza de este lenguaje. No está en la sintaxis, no está en la gramática, no está en la prosodia, no hay muchas palabras en todos los poemas. Pero en muchos poemas, usando palabras simples, lenguaje simple, los Vedas intentan crear los poemas más oscuros y místicos.
Por ejemplo, en el poema anterior, puedes tratar de interpretar a Purusha como un hombre, un humano, una sociedad, un dios o incluso “Brahman”, y ves que todos los versos del poema se alinean de acuerdo con el supuesto que Toma, y eso te atrapa. Pero en algún momento, te das cuenta de que algunas suposiciones no entran en conflicto con las ideas generales de Rigveda (para lo cual, una vez más, debes tener una traducción y un análisis similares de otros poemas también), y algunas suposiciones tratan de hacernos correlacionar con Algunos otros poemas de Vedas. Filtra allí, y recibirás algo que vale la pena interpretar.
Algunas diferencias extra en sánscrito védico
El sánscrito védico tiene varias diferencias de pronunciación, siendo la más importante la ausencia de Ḍa en Rigveda y Samaveda. En lugar de ese fonema, se usa el fonema ḷa o ḻa . (Por ejemplo, gūḷha en lugar de gūḍha en RV, īḻē en lugar de īḍē en SV) El visarga antes de una “p” suena como “f”. (dhiyo yo na f pracodayAt)
Aparte de eso, algunos estados de ánimo como el de subjuntivo están presentes en sánscrito védico, pero no se preocupen, no afectarán mucho su traducción. 🙂 Y note, Vedic es un lenguaje acentuado, y es un lenguaje tridimensional, con la profundidad del acento también.
Una cosa extra notable que viene en sánscrito védico es el uso de -saH pratyaya para plural también. Por lo tanto, el plural de janaḥ podría ser janāḥ y janāsaḥ, ambos significando lo mismo.
Y los libros sobre gramática védica han sido escritos por muchos estudiosos, especialmente extranjeros. Podrías referir lo mismo también.