He pasado mucho tiempo aprendiendo 4 idiomas modernos y 2 idiomas antiguos. Como vivo en un país pequeño como Bélgica, valió la pena cuando empecé a buscar un trabajo decente.
Si estuviera en tu lugar, la primera pregunta que me haría sería si valdría la pena el esfuerzo de aprender un idioma sin el cual podrías prescindir en el Reino Unido. La vida es corta y, en mi opinión, es una mejor idea mejorar sus fortalezas que invertir tiempo en deshacerse de sus debilidades.
Sin embargo, es tu decisión. Al elegir el nivel correcto de “reentrada”, básicamente solo tiene una opción. Olvídate de los restos de tu conocimiento, sé humilde y considérate un ignorante total del francés. Esto requiere coraje, pero te sorprenderá la eficacia de esta mentalidad.
Lo primero que debe hacer es una búsqueda en línea de 2 “glosarios de terminología gramatical”, tanto en inglés como en francés.
Nunca está de más echar un vistazo más de cerca a un libro de texto de gramática en inglés y actualizar lo que sabes sobre la sintaxis en inglés, el análisis de oraciones, el orden de las palabras, …
Compre un libro de texto de gramática francesa de 100 pgs escrito por autores nativos de habla inglesa para estudiantes nativos de secundaria de habla inglesa. Lea la introducción y la tabla de contenidos. Compre un libro de ejercicios (incluidas las respuestas correctas) del mismo editor.
Comience por el primer capítulo (usu. ‘El artículo’). El objetivo es resumir el folleto de manera que pueda consultar rápidamente el orden correcto de las palabras en oraciones como: “Il / les / leur / donnera / quand / ils / y / seront / arrivés”.
Acepte que tendrá que aprender de memoria una serie de cuestiones. No se pierda tratando de detectar patrones o de analizar en exceso ciertas características. Hay, por ejemplo, 83 preposiciones o grupos de palabras preposicionales que siempre están seguidos por la forma de verbo subjuntivo. Usu. Hay una razón para esto. Sin embargo, no pierda el tiempo en el porqué, solo póngalos en su cabeza.
Un idioma es un tema relativamente fácil: nadie te pedirá que expliques una regla gramatical, solo tienes que poder aplicarlo. Cuando tienes una visión sólida en su columna vertebral (gramática, sintaxis, …) es una especie de ejercicio de relleno. Claro, tendrás que aprender las 800 palabras más utilizadas. En el camino, tendrás muchas oportunidades para ampliar tu vocabulario. Es muy poco probable que un hablante nativo de inglés alcance una pronunciación perfecta. Sin embargo, esa no es una excusa para no invertir tiempo en aprender el alfabeto de la API y leer las reglas de la fonética francesa.
Hay un montón de material disponible, grabado por hablantes nativos de francés, que los estudiantes pueden utilizar para mejorar su habla. Escuche con atención una oración, grabe su propia imitación, evalúela y repítala hasta que esté satisfecho con su resultado.
Soy consciente de que es fácil para mí decirle cómo se debe volver a adquirir el francés. En Bélgica escuchamos 5 o 6 idiomas desde el atardecer hasta el amanecer. En el trabajo tengo que cambiar constantemente entre 3 o 4 idiomas. Donde vivo, en un grupo de personas bilingües, a menudo cambiamos 3 o 4 veces entre francés y holandés en una oración.
Para usted, por otra parte, el francés también podría ser hablado en Marte. El Reino Unido se enorgullece de su apertura a otras culturas, su papel pionero en vivir en una sociedad multicultural, etc. Sin embargo, la presencia de personas de ascendencia extranjera desde hace mucho tiempo no ha tenido influencia lingüística en el idioma inglés en absoluto. En ese campo también podría haber un enorme muro entre los caucásicos y los demás.
Los medios audiovisuales son casi completamente angloparlantes. No hay canciones francesas, ni películas españolas, …
Siempre me parece contradictorio y claramente erróneo cuando escucho a ciudadanos británicos explícitamente y con sincera convicción, describiendo el Reino Unido como un ejemplo de libro de texto de una sociedad multicultural, mientras que todavía tengo que encontrarme con el primero que habla, digamos, una palabra de hindi.
El multiculturalismo británico tiene sus propios límites. Oh claro, toleran y reconocen la riqueza de culturas exóticas. Pero cuando eres belga, por definición eres “aburrido”, no tienes identidad, apenas mereces existir y hablas francés. El humor británico es superior a TODO el humor continental. Por supuesto que lo es, cuando no tienes la menor idea de qué humor hay en el continente y solo puedes compararlo con el humor de otros anglófonos. El éxito de las novelas de escritores originarios de los países de la Commonwealth, que tuvieron una educación en inglés y que escriben en inglés demuestra el multiculturalismo británico. ¿Qué hay de excelentes novelas alemanas, francesas, italianas? Por alguna razón, ningún británico los lee, a pesar de su corrección política con respecto al multiculturalismo.