Gracias por la A2A.
Depende de lo apegado que estés a tu L2. Un nuevo idioma generalmente se traduce al idioma al que está más apegado (generalmente su L1).
En última instancia, realmente no importa porque tu mente lo hará por ti.
Por lo general, elegirá su primer idioma o, de lo contrario, encontrará el idioma al que se traduce para ver qué tan cerca está el concepto L3 de su L1 o L2.
- En Deep Q Learning, ¿cuál es mejor? ¿Aprendiendo interactuando con su entorno, o aprendiendo de un conjunto de datos capturados?
- Una vez que tenga una comprensión básica de la programación, ¿facilita el aprendizaje de otros idiomas?
- Cómo diseñar un buen aula.
- ¿Qué aprendiste esta semana que puedes compartir con nosotros?
- Cómo aprender todo lo necesario para el IOAA en 2018.
Si su lengua materna es el inglés y su L2 es el francés, cuando aprenda español como su L3 encontrará similitudes con el subjuntivo .
Pero también interferencias , como “milk”, que es femenina en español (la leche) pero masculina en francés (le lait).
Respuestas relacionadas:
- ¿Cómo evito la barrera de la traducción al aprender inglés?
- Soy un hablante de inglés no nativo. Normalmente, mi profesor de inglés me dice que piense de una manera inglesa. Qué significa eso?
- ¿Por qué mi inglés escrito es bastante fluido, pero no puedo hablarlo muy bien?