“Encontró este nuevo hábito (es) difícil de romper y pronto invitó a otras damas de la sociedad a unirse a ella”. ¿Por qué el ‘es’ está mal?

La oración “Encontró que este nuevo hábito es difícil de romper” tiene la siguiente estructura de oración:

Sujeto + Verbo + Objeto directo + Complemento objetivo.

En su oración, “(este nuevo hábito) es el objeto directo y” difícil (romper) “es el complemento objetivo . El complemento objetivo es un adjetivo o un sustantivo que “completa” el objeto directo (por eso se lo denomina ” complemento “).

El Complemento Objetivo expresa una de dos cosas: (1) una calidad o estado del Objeto Directo en el momento de la acción del verbo; o (2) el efecto de la acción del verbo en el Objeto directo (es decir, qué cambio tiene lugar en el Objeto directo como resultado de la acción del verbo).

Para entender mejor esto, mire algunas otras oraciones que tienen la misma estructura (el Objeto directo está subrayado y el Complemento del objetivo está en negrita y cursiva ):

  • Te considero mi mejor amigo .

No decimos: “Considero que eres mi mejor amigo. (X)

  • Llamaron a su bebé Alice .

No decimos: “Llamaron a su bebé Alice (X)

  • Se limpió la cara con la mano.

No decimos: se limpió la cara con la mano (X).

  • Ella dejó a sus hijos solos en casa.

No decimos: “Ella dejó a sus hijos solos en casa (X).

En todos estos casos, no podemos usar otro verbo en la oración, porque las oraciones en inglés pueden contener solo un verbo por sujeto, a menos que haya una conjunción para unir los dos (o más) verbos juntos, y ninguna de estas oraciones contiene una conjunción.

De hecho, la estructura de la idea de la oración completa es tal que es imposible tener un segundo verbo, incluso con una conjunción , ya que el sujeto de ese segundo verbo sería el objeto directo del primer verbo. En su oración, como se muestra arriba, ” este nuevo hábito ” es el Objeto Directo del verbo ” encontrado ” por lo que no puede ser el Asunto de su verbo agregado ” es “. En una oración en inglés, ninguna palabra o frase puede ser un objeto directo y un sujeto al mismo tiempo . Es por eso que la oración con “es” en ella es incorrecta .

Si realmente quieres usar otro verbo en tu oración, deberías construir la oración para que contenga una cláusula de sustantivo , como esta:

  • Encontró que este nuevo hábito era difícil de romper … “.

Sin embargo, el significado de esta oración es ligeramente diferente de la oración con el Complemento del objetivo: “Ella encontró este nuevo hábito difícil de romper …”.

“Encontró que X era Y” significa que descubrió que X era Y. Sin embargo, “Encontró X Y” significa que X era Y para ella , o que X era Y según su experiencia . Para entender esta ligera diferencia, considera este par de oraciones:

  • Encontré el curso de física difícil.
  • Encontré que el curso de física fue difícil.

La primera frase significa que el curso de física fue difícil para mí ; cuando tomé el curso de física, experimenté dificultades con él.

La segunda oración significa que hice una búsqueda sobre el curso de física y descubrí (como resultado de mi búsqueda) que fue un curso difícil (pero eso no significa que fue difícil para mí en particular ).

No estoy de acuerdo con gran parte del análisis de Mike Mendis. Sus ejemplos son superficialmente los mismos, pero se han llegado a través de varios procesos diferentes, por lo que no puede argumentar por analogía para decir algo sobre “encontrado”.

En particular, “encontrar / encontrado” se puede aplicar a cláusulas con “eso”:

“Ella encontró que este nuevo hábito era difícil de romper”.

Pero “eso” es opcional en este contexto, así que también puedes decir

“Ella encontró que este nuevo hábito era difícil de romper”.

La razón “ella encontró este nuevo hábito es difícil de romper”. es incómodo no es porque no pueda tener un verbo en esa posición, sino porque es una mala elección del tiempo.

“Was” continúa el marco temporal de la historia, e implica solo que el hábito era difícil de romper en ese momento , y también en cierta medida para ella y en esas circunstancias . “Es” no es completamente imposible, pero rompe el marco temporal de la historia y tiende a dar a entender que el hábito es difícil de romper para todas las personas, todos los tiempos y todas las circunstancias. No es idiomático hacer una declaración tan fuerte a menos que sea importante, y si es importante, debe reconocer o explicar de alguna manera:

“Ella encontró que este nuevo hábito es difícil de romper, como lo han encontrado todos antes y después”.

Porque estás usando el tiempo verbal incorrecto. El infinitivo se puede utilizar aquí:

Ella encontró que este nuevo hábito era difícil de romper.

Suena mejor sin el verbo al oído nativo.

No soy un profesor, pero imagínate que es porque ‘encontrado’ está en tiempo pasado, así que si vas a usar ese otro verbo, debería ser ‘era’, o eso creo. Sin embargo, no hay nada de malo en omitirlo por completo y escribir “Ella encontró este nuevo hábito difícil de romper …”

No esta mal Podría ser una abreviatura de:

Ella encontró que este nuevo hábito es difícil de romper.

Sin embargo, es mucho mejor sin el ‘es’.

La gramática de esta es una de las peculiaridades del inglés. Mike Mendis lo ha explicado en detalle.

Generalmente prefiero pensar en términos de patrones de oraciones. Me gusta esto:

Es difícil complacerlo.
Él es difícil de complacer.
Lo encuentro difícil de complacer.

Es bueno trabajar con ella.
Es agradable trabajar con ella.
Me parece agradable trabajar con ella.

Es gracioso mirarlo.
Él es divertido de ver.
Lo encuentro gracioso de ver.

Es difícil romper este hábito.
Este hábito es difícil de romper.
Encuentro este hábito difícil de romper.

Este patrón no se encuentra con tantas palabras. Principalmente ‘encontrar’ y ‘pensar’, sospecho, pero quizás algunos más. No se puede usar con ‘ver’ ( veo que este hábito difícil de romper está mal) o ‘me gusta’ ( me gusta este hábito difícil de romper está mal). Ni siquiera ‘sospechoso’ ( sospecho que este hábito difícil de romper está mal).