Dado que las palabras y la gramática son simplemente sonidos y patrones arbitrarios, ¿qué quiere decir realmente la gente cuando dicen que les encanta aprender idiomas?

Dado que la ropa es solo un montón de piezas de tela al azar, ¿qué quiere decir realmente la gente cuando dice que ama la moda?

¿Ves lo que hice allí?

Las palabras y la gramática son el tejido del lenguaje, unidas para componer una imagen más grande en el esquema aún más grande de la comunicación. La gramática y las palabras no son arbitrarias. La gramática es el conjunto de ecuaciones en cualquier lenguaje dado que da estructura de palabras “arbitrarias” y la gramática también es la estructura del contenido. No hay nada arbitrario en eso.

Cuando alguien dice que les encanta aprender idiomas, hay una multitud de aspectos sobre el aprendizaje de un idioma diferente que pueden ser entretenidos, siendo el más común:

Aprender que hay diferentes formas de expresión o formas de expresarse que son tan válidas y útiles como el propio lenguaje.

¿Por qué decir “Te amo”, cuando puedes decir “¿No se ve preciosa la luna esta noche?” (月 が き れ い で), o “Te quiero” (Te quiero), o si eres chino, es posible que no digas nada en absoluto, pero que dejes un pequeño regalo y al mismo tiempo digas “我 希望 你 交往”. No importa cómo lo digas, si conocen el idioma, captarán el punto.

Todos estos estilos de comunicación ofrecen los mismos significados en diferentes paquetes.

El aspecto cultural.

A algunas personas les gusta aprender un idioma porque ofrece una visión de la cosmovisión, la cultura y (más profundamente) la historia de los hablantes. Los modismos y las frases de captura son ejemplos de las características del lenguaje que requieren un contexto cultural para comprender incluso.

Aprender diferentes idiomas es útil y constructivo.

Conocer un segundo idioma (tercero o cuarto) no solo le ayuda a comunicarse con un grupo de personas completamente nuevo, sino que también ayuda a mejorar las capacidades cognitivas.

El multilingüismo tiene toda una serie de efectos secundarios increíbles: los multilingües tienden a obtener mejores calificaciones en los exámenes estandarizados, especialmente en matemáticas, lectura y vocabulario; son mejores para recordar listas o secuencias, probablemente al aprender reglas gramaticales y vocabulario; son más perceptivos a su entorno y, por lo tanto, se centran mejor en la información importante y eliminan la información engañosa (no es de extrañar que Sherlock Holmes y Hercule Poirot sean políglotas expertos). Y, sin duda, hay algo que decir sobre el placer cultural de leer La Odisea. en griego antiguo o Proust’s En busca del tiempo perdido en francés.

Las “trampas cognitivas” o los simples errores de ortografía o comprensión que nuestros cerebros tienden a cometer cuando tomamos atajos lingüísticos (como por ejemplo, cómo se puede leer fácilmente “esta frase es más fácil de entender”), se evitan cuando se hablan varios idiomas. Los multilingües también podrían ser mejores tomadores de decisiones. Según un nuevo estudio, son más resistentes a las técnicas de acondicionamiento y encuadre, lo que hace que sean menos propensos a dejarse llevar por ese lenguaje en anuncios o discursos de campañas políticas. A los que hablan varios idiomas también se les ha demostrado que son más conscientes de sí mismos, que ven el dinero “hipotético” y el “real” (la diferencia percibida entre el dinero en una tarjeta de crédito y el dinero en efectivo frío) de manera más similar a los monolingües. (1)

Siéntase libre de desplazarse a través de la multitud de razones enumeradas sobre cómo el conocimiento de un segundo idioma es beneficioso: Lo que muestra la investigación

1. Para un cerebro mejor, aprende otro idioma

¡Gracias por la A2A Joseph Boyle!

Gracias por la A2A.

También tengo curiosidad por lo mismo.

Quiero decir, entiendo que podría ser divertido aprender algunas palabras o algunos caracteres de un lenguaje exótico. Incluso sin ninguna razón específica, sólo por diversión.

Pero este aprendizaje no conduce a ningún resultado, más allá de unas pocas palabras.

He conocido a cientos de personas que saben decir privilegio en ruso. La mayoría de ellos nunca estudiaron ruso, simplemente lo aprendieron de una conversación.

También conozco bastantes personas que estudiaron ruso durante años. Y después de todos estos años, no pueden decir mucho más allá de los secretos . Tiene que haber algo mal con la forma en que estudiaban ruso, ¿verdad?

Aprender unas pocas palabras y aprender a comunicarse en cualquier idioma dado no son lo mismo.

Para ser al menos básicamente fluidos, debemos comenzar a utilizar este lenguaje. Similar a lo que hacemos con nuestro nativo.

No aprendemos el idioma hasta que realmente comienzas a usar uno para algo real. Todas las palabras y frases que agregue a su cerebro (como si fuera un disco duro) desaparecerán una vez que obtenga la primera pregunta real de un hablante nativo.

Esta pregunta lo ayudará a darse cuenta de que aprender palabras una por una y no usarlas en una conversación real es solo un pasatiempo.

Conozco personas que pueden reconocer cada palabra en inglés cuando la leen. Pero no pueden hacer una simple pregunta en inglés. Debería haber una explicación para eso. Creo que su aprendizaje anterior no es real hasta que comienzan a usar estas palabras.

Aquí es donde realmente está la paradoja del aprendizaje de idiomas.

Algunas personas lo hacen solo por el amor al proceso de aprenderlo. Y eso está bien.

Pero, desafortunadamente, también les gusta compartir consejos de aprendizaje con personas que realmente quieren hablar el idioma. Háblalo con fluidez. La forma en que lo hacen los hablantes nativos.

Entonces, siguiendo este consejo, muchos estudiantes terminan jugando con tarjetas de vocabulario, aplicaciones de vocabulario o navegando en blogs de aprendizaje de idiomas. En lugar de usar el lenguaje y comunicarse en él.

Para mí, el amor a un idioma no está en el proceso de aprenderlo. Me fascina usarlo de la manera en que lo hacen los hablantes nativos. Quiero hablarlo como lo hacen ellos. Sé que no va a ser perfecto, pero al menos quiero intentarlo. No veo mucho valor en aprender palabras, frases y reglas gramaticales como un ejercicio cerebral independiente.

Simplemente creo que, dado que usted tiene una pasión por un idioma y una cultura que lo respaldan, entonces tiene sentido centrarse en poder comunicarse con las personas que lo integran. Y aprender con aplicaciones de vocabulario o libros de texto no te ayuda.

Gracias por la A2A.

No puedo hablar por otras personas que aman aprender idiomas porque todos los que alguna vez han llegado a amar el aprendizaje de idiomas comenzaron a aprenderlos por razones personales. En mi caso, comencé a amar el proceso de aprender idiomas cuando me di cuenta de dos cosas:

1. La sensación de comprensión cuando finalmente puedo conversar con personas en su propio idioma, y ​​la sensación casi simultánea de anticipación y emoción cuando me doy cuenta de que he abierto otra puerta en este corredor increíblemente largo que se llama diversidad humana. Siento esta loca alegría al estar de nuevo en una posición de aprendizaje, esta vez cuando puedo escuchar y aprender de la experiencia y las vidas de personas muy alejadas de mis circunstancias. Esta realización se produjo relativamente pronto, solo después de que pude hablar en japonés (mi tercer idioma, pero en realidad mi segundo idioma extranjero verdadero, si consideras que me criaron como bilingüe).

2. El entendimiento de que cada “misión lingüística” (es decir, la tarea de aprender cada idioma individual en momentos diferentes y con diferentes tomas) me obliga a ser humilde e introspectivo, dispuesto no solo a aceptar errores, sino también a diseccionar y analizarlos Cada idioma que aprendí me enseñó algo nuevo sobre mí mismo.

tl; dr No se trata de aprender un idioma , se trata de aprender un idioma.

Estoy seguro de que citarían los beneficios prácticos y el valor del aprendizaje como un camino hacia un conocimiento cultural e intelectual más profundo. Pero también hay un aspecto estético y espiritual, al menos para algunos de nosotros.

He tenido un interés particular e idiosincrásico en el lenguaje como tal durante todo el tiempo que puedo recordar. Incluso antes de que pudiera leer, me interesaban las palabras como objetos, formas y sonidos.

En parte es ambiental. Crecí con padres y abuelos inmigrantes y varios compañeros de juego bilingües. Cuando era niño escuchaba cuatro idiomas extranjeros diferentes simplemente por coincidencia, y a menudo escuchaba con el objetivo de identificar patrones en el flujo del habla, algo que todavía habitualmente hago en la mediana edad.

En parte puede ser genético. Vengo de una línea de políglotas de generaciones profundas, e incluso la rama estadounidense monoglot de mi familia son, al menos, en algún momento aprendices de idiomas que comparten mi interés hasta cierto punto.

Probablemente se eleva al nivel de una fijación. A modo de ejemplo, leo compulsivamente. Si el tipo está en mi campo de visión, no puedo dejar de leerlo, tal vez incluso varias veces, incluso cuando no hay una razón obvia para hacerlo. Hice esto incluso cuando era un niño y acosé a mi madre y a mi abuela para que me leyeran cualquier huella en el medio ambiente. No fui traído a la página. Alcancé la palabra impresa, tenía tantas ganas de estar alfabetizado, e incluso en la mediana edad es lo único que sostiene mi alma cuando poco más va bien.

No soy un hablante talentoso de otros idiomas, solo promedio. Simplemente estoy intrigado por la belleza de lo impreso en sí mismo, la belleza de los libros como objetos y la complejidad y variedad fascinantes de la estructura gramatical en los idiomas, ya sea que los hable o no. También me gusta analizar palabras individuales y aprender las peculiaridades gramaticales o estilísticas en los idiomas que estudio. Aprecio estos rasgos desde un punto de vista estético, y no como un medio para socializar con otras personas. En realidad soy pobre en socializar con extraños.

Aprender idiomas no es un medio para un fin para mí. Es una vocación, y brota de mi amor de por vida por el lenguaje en general. Gano muy poco y soy un humilde profesor de escuela pública y adjunto … pero comparto lo que sé por mi amor por él, y aunque en general a los demás les importa muy poco, me importa mucho.

Así que ahí estás, no es una respuesta útil, sino una respuesta honesta.

Se puede decir que las palabras son sonidos arbitrarios, pero son sonidos arbitrarios a los que se les ha atribuido un significado. Sin significado, solo son sonidos, pero una vez que el significado se ha atribuido a los sonidos, se convierten en conceptos y representan pensamientos e ideas comunicados de una persona a otra. La gramática no es un “sonido”, son reglas destinadas a mejorar el significado de las palabras.

Su premisa básica es defectuosa. Las palabras no son solo sonidos arbitrarios una vez que se les ha asignado un significado. Por lo tanto, lo que a la gente le encanta de aprender idiomas es aprender a comunicarse de manera significativa utilizando palabras completamente diferentes con diferentes reglas de gramática.

Es realmente un reto mayor. Por ejemplo, Joseph Conrad hablaba polaco como su primer idioma y solo llegó a dominar el inglés hablado como adulto. No es un hablante nativo y acepta el desafío de escribir bien, no solo de ser competente, sino de escribir novelas en inglés, se convirtió en un escritor de renombre en inglés.
No sé si le encantaba aprender inglés, pero los críticos literarios y los historiadores literarios adoran sus magistrales contribuciones a la literatura inglesa.

Algunos dicen que aprender un idioma es como una ventana o una puerta que te permite pararte y ver otras culturas. Tal vez aquellos que dicen que les encanta aprender idiomas lo ven como una puerta más para caminar a un lugar nuevo y diferente en el que estar.

Creo que esa es una extraña premisa: después de todo, la función del lenguaje es la de comunicarse , y sin importar cuán arbitrarios sean los sonidos y patrones de un lenguaje, el hecho de que estos patrones existan es algo extraño y maravilloso sin el cual todos Estar corriendo por la jungla buscando plátanos. Así que normalmente no pienso en el lenguaje como arbitrario.

Y estoy completamente de acuerdo con Janelle, Johanna y Sara (y con cualquier otra persona a quien extrañé) de que el idioma y la cultura van de la mano, por lo que un idioma es una ventana a otro grupo de personas. La cultura es un poco arbitraria también, ¿no?

Y como Philip, me gusta ver lo que hace funcionar a las cosas. Entonces, tal vez el hecho de que las palabras y la gramática sean “arbitrarias” hace que sea divertido tratar con un conjunto diferente de reglas arbitrarias para un cambio.

Pregunta interesante, gracias por la A-a-A, Annika.

Al igual que Philip Newton, disfruto aprendiendo cómo funcionan los idiomas y viendo las diferentes maneras en que resuelven el mismo problema.

Para mí, es una pista de cómo funcionan nuestras mentes. Cada idioma tiene reglas, pero no todas son reglas iguales. Una palabra en un idioma no es necesariamente una coincidencia exacta para su palabra correspondiente en otro idioma.

Me gusta especialmente la fonología. Cada idioma tiene un conjunto de sonidos y reglas para usarlos. Si creces hablando y escuchando solo un idioma, puedes creer que esos sonidos del habla son los únicos posibles. Pero no lo son. Cuando he estudiado otros idiomas, me he encontrado con sonidos que no sabía que existían. También he tenido que aprender a usar los sonidos de diferentes maneras. Por ejemplo, no pensé que pudieras comenzar una palabra con / kt /, pero Polish tiene la palabra kto .

Soy un patólogo del habla y el lenguaje, y algunos de mis clientes favoritos son los niños pequeños con trastornos fonológicos. Por alguna razón, han desarrollado una fonología diferente a la que usan todos los demás. Me encanta analizar su discurso y averiguar cuáles son sus reglas. A veces me encuentro con una que es una regla en un idioma diferente. Por ejemplo, trabajé con un niño pequeño que no produjo ningún grupo de consonantes o consonantes finales, excepto por / n /. Esas reglas habrían estado bien si él hubiera estado hablando en japonés.

Creo que estudiar otros idiomas me ha ayudado a ver que no hay una sola manera correcta de hacer nada. No me emociono mucho cuando las personas cometen errores gramaticales o usan una palabra incorrectamente. Ciertas cosas pueden doler un poco mis oídos, pero tener al menos un poco de conocimiento sobre otros idiomas me ha ayudado a ser mucho más comprensivo y paciente con respecto al inglés incorrecto o “inadecuado”. Entonces, cuando alguien usa un doble negativo, no trato de convertirlo en un problema de matemáticas donde dos negativos dan un resultado positivo. Así no es cómo funciona. En polaco, por ejemplo, debes hacer que todas las palabras posibles sean negativas. Entonces podrías tener una frase como “Nadie nunca no hace nada”. Cuando la gente se equivoca en inglés, no creo que sea porque son estúpidos o ilógicos. Solo están tratando de aprender las reglas que ya sé.

Francamente, cuando la gente dice que les encanta aprender idiomas, realmente lo dicen en serio.

Para mí, están motivados por motivaciones internas para comprender los idiomas para fines específicos y / o para adaptarlos a sus dispositivos personales, por ejemplo, hacer negocios con extranjeros, viajar por todo el mundo, hacer nuevos amigos en todo el mundo o incluso perseguir intereses particulares como leer en el extranjero. Periódicos y / o libros.

No creo que la “intelectualización” o la “racionalización”, como usted lo dice, sobre el hecho de que las palabras y la gramática son simplemente sonidos y patrones arbitrarios, nunca se crucen en sus mentes.

De hecho, también hay personas inteligentes que recogen idiomas como nosotros recolectamos sellos. Ciertamente tienen un amor apasionado por aprender idiomas.