¿Es más difícil para un hablante de cantonés aprender inglés o viceversa?

He estado aprendiendo cantonés poco a poco en los últimos años. Estos son algunos de los principales problemas que enfrenté, que no tienen un paralelo real en inglés. Dicho esto, creo que el inglés es definitivamente más difícil de aprender para los hablantes de canto que al revés.

  1. Falta de lenguaje escrito. Podría decirse que el chino escrito estándar no es una forma escrita del cantonés, ya que sigue la estructura gramatical y la selección de palabras del mandarín. Muchas palabras y expresiones comunes en el cantonés hablado no se escriben con frecuencia, y aunque tienen caracteres asociados, no se usan mucho fuera de las transcripciones y algunas revistas. Entonces, para aprender cantonés, o bien tienes que aprender un poco de mandarín a la vez, o te resignas a ser analfabeto.

    Hasta ahora he seguido este último curso, utilizando libros de texto que utilizan alguna forma de ping yum (ya sea Yale o jyutping) para leer “escrito en cantonés”. Desafortunadamente, esto significa que no puedo, digamos, abrir un periódico de Hong Kong siempre que quiera más práctica con el idioma.

  2. Argot. El cantonés es un lenguaje extremadamente malicioso en dos aspectos. Primero, los hablantes de cantonés a menudo tendrán dos formas de decir muchas cosas básicas (¡incluso palabras tan simples como “ayer”!), Como se dice en mandarín (es decir, palabras que corresponden a los mismos caracteres) y a la manera cantonesa. Es mejor aprender a la manera cantonesa, ya que de lo contrario obtendrás una apariencia muy extraña, pero las frases en mandarín a veces se usan como alternas, en un discurso más formal o en frases más largas (como los modismos comunes de cuatro caracteres). Así que terminas aprendiendo ambos, ¡lo cual es, por supuesto, el doble de trabajo!

    La segunda forma en que se trata de la injuria es, literalmente, que el cantonés de Hong Kong favorece la rotación relativamente rápida de expresiones idiomáticas tomadas de programas populares de televisión y similares. Esto hace que el uso de la televisión y otra cultura pop de Hong Kong como fuente de aprendizaje sea aún más difícil. Y sin conocer los caracteres asociados, ¡no puedes simplemente buscarlo en Google para averiguarlo!

  3. Falta de recursos educativos. Hay una gran cantidad de libros de texto en mandarín en el mercado, pero pocos recursos valiosos para aprender cantonés. Esto se complica por el hecho de que pocas escuelas fuera de Hong Kong, Australia, y algunos otros lugares ofrecen cursos de cantonés. (Tengo la suerte de estar en una de las pocas universidades en los EE. UU. Que lo hace, ¡y estoy planeando aprovecharla!) Y le será muy difícil encontrar a alguien más en su área que también esté aprendiendo cantonés.

    Esto significa que, en su mayoría, se le dejará practicar con hablantes nativos, y como todos saben lo contundentes e impacientes que pueden ser los cantoneses, ¡esto puede ser una verdadera prueba para todos los involucrados! (En realidad, las personas cantonesas son casi universalmente abrumadoramente positivas cuando descubren que está tratando de aprender su idioma. Por lo tanto, tendrá mucho ánimo para seguir intentándolo, pero es más difícil obtener buenas explicaciones de los errores que comete).

  4. Tonos Ellos chupan Comencé sin ningún oído para los tonos, y me tomó mucho tiempo para recogerlos. ¡Los diferentes tonos realmente suenan igual para nosotros al principio! Y la gente cantonesa nunca puede decirle el tono de una palabra, particularmente su nivel. Entonces, si alguien me enseña una nueva palabra, juego un juego donde pregunto “así que digo ‘tres caballos’, bien ahora ‘dos ​​caballos’ …” hasta que pueda hacer coincidir el nivel del tono con otra palabra cuyo tono ya conozco ( generalmente un número en el caso de los sustantivos).

    Nunca encontré el hecho de que hay seis tonos (o siete, si eres un hablante más viejo) que presentan muchos problemas, ya que los contornos ascendentes y descendentes son relativamente fáciles de detectar; pero la modulación de niveles bajos versus medios versus altos, particularmente en la mitad de una oración alrededor de otras palabras de un nivel diferente, es realmente difícil.

  5. Partículas finales. ¿Cuáles son estas cosas, en serio? Hay un montón de ellos, no se usan de manera consistente, se pueden combinar (¡pero solo de ciertas maneras!), Y muchos de ellos parecen superponerse en el significado. Estoy convencido de que los hablantes de canto los inventaron solo para meterse con extranjeros que intentaban aprender el idioma.
  6. El silabario. El cantonés tiene una gran variedad de sonidos (mucho más ricos que el mandarín, en mi opinión), muchos de los cuales desafortunadamente no tienen equivalente en inglés. Las palabras que he luchado para aprender a decir incluyen “ngo” (yo, aunque afortunadamente al principio de las palabras las escriben los hablantes más jóvenes), “seung” (querer), “deui” (un par), ” cheut “(out), y la distinción entre” luhk “(six) y” lohk “(down). Los hablantes nativos de canto probablemente se reirán de mi dificultad con estos, ¡pero todavía tropiezo mientras los pronuncio a veces!

¿Por qué digo que el inglés es mucho más difícil de aprender? Nuestro sistema de escritura apesta (¿podemos obtener alguna reforma ortográfica aquí?); nuestra gramática es bizantina y con tantas excepciones que las “reglas” parecen más casos especiales; solo llegamos a la mitad del proceso de portar la conjugación de verbos del latín antes de decidir que no valía la pena (y el caso subjuntivo pobre quedó atrapado en el medio); y tenemos un vocabulario gigantesco extraído de una variedad de idiomas.

Realmente te hace sentir mal cuando un orador serio de ESL se te acerca y te pregunta “por qué se dice esta oración de esta manera y no de esa manera”, y tu única respuesta como hablante nativo es “bueno … así es como es, seguir la regla sonaría extraño “. Tengo la sensación de que necesita hablar inglés casi desde el nacimiento para saber realmente cuál es el estado actual del idioma, ya que tan poco está escrito de forma sistemática.