¿Cómo cambia el idioma la forma en que aprendes?

Mi lengua materna no tenía muchas terminologías médicas y científicas hasta el punto en que mi hermano mayor estudió la mayoría de sus clases y libros en la escuela de medicina en francés. Los estudiantes de medicina todavía lo hacen hoy en día en el país donde nací.

Fui el primero en muchas clases de secundaria, incluida la filosofía, pero no puedo hablar de medicina o ciencias en general en mi lengua materna, pero puedo hacerlo en inglés y en francés. Ser fluido en esos dos idiomas abre la puerta a vastas bibliotecas de conocimiento y todo lo demás, incluidas películas, canciones y obras de teatro.

Hablaba alemán con fluidez cuando estaba en Bélgica porque me dijeron que las escuelas de ingeniería alemanas son mejores, pero luego descubrí que no me gusta el alemán escrito, donde los sustantivos pueden ser muy largos, formándose con otros sustantivos o palabras. Esas largas palabras aminoraron mi lectura, así que terminé la escuela de ingeniería enseñada en francés.

El lenguaje esquimal tiene unos 70 nombres para describir la nieve, ¡pero trata de enseñar medicina o ciencias en eskimoan! Por lo tanto no voy a aprender Eskimoan.