Es fácil y difícil al mismo tiempo.
Fácil:
- La gramática es analítica, sin declinación o conjugación que necesitarías recordar.
- Muchas palabras de préstamo del chino (si sabe algo de chino, tiene algo con qué asociar su nuevo vocabulario).
- El guión: basado en latín con esas divertidas marcas diacríticas que te hace reconocer inmediatamente que estás tratando con un texto en vietnamita.
Difícil:
- Las características gramaticales inusuales que probablemente no encontrarán en su propio idioma, por ejemplo, clasificadores o términos de parentesco elaborados utilizados como pronombres personales.
- La pronunciación te dará tiempos difíciles durante años, sin importar cuánto aprendas y practiques, cualquier mala pronunciación es siempre una fuente de diversión para tus compañeros vietnamitas. Si alguien piensa que el chino es difícil de pronunciar, el vietnamita es aún más difícil. Y no solo me refiero a los tonos, sino a toda la fonología del lenguaje, incluidas las vocales y las consonantes, lo que hace que articular el habla sea difícil. Cuando crees que entiendes bien una palabra, a menudo resulta que no te entienden porque no contrastas lo suficiente entre las vocales o tus tonos son ambiguos. Si alguna vez ha hablado con vietnamitas que tienen una pronunciación muy mala en inglés, sabe lo difícil que es entenderlos, porque la fonología de su idioma es muy diferente del inglés (y de la mayoría de los otros idiomas occidentales). Esta “brecha fonológica” (palabra inventada por mí) también funciona en la dirección opuesta y hará que su proceso de aprendizaje sea más difícil.
- Dos (o tres) dialectos principales con “ligeramente” pronunciaciones diferentes. El vietnamita hablado en el norte es claramente diferente del vietnamita hablado en el sur (y en el centro de Vietnam). Tengo cierta comprensión de vietnamitas hablados por oradores educados con acento de Hanoi, pero no puedo ver películas dobladas vietnamitas (la mayoría de las películas extranjeras, por ejemplo las de HK, son vietnamitas del sur vietnamita), porque me suena muy diferente.
- Adquirir vocabulario y recordarlo: a pesar de la larga era colonial francesa, el vietnamita tiene muy pocas palabras internacionales, que usted reconocería de inmediato (en contraste, con Bahasa Indonesia le va mucho mejor). Si nunca aprendió chino, eso tampoco ayudará, en ese caso, casi todo será totalmente nuevo.
- El guión: en vietnamita, cada sílaba se escribe por separado, por lo que el capitalismo es, por ejemplo, chủ nghĩa tư bản , 4 “palabras”, donde hay que reconocer que, en efecto, forman una sola palabra. Además, la mayoría de las palabras vietnamitas compuestas (como en el último ejemplo) son una especie de “cola” + “cabeza”, en lugar de “cabeza” + “cola”. En la mayoría de los idiomas, un coche de policía es “policía” + “coche”, en vietnamita es “coche” + “policía” (“xe” + “cảnh sát”).
A pesar de todo lo que se ha dicho, los vietnamitas pueden aprenderse con mucho compromiso y práctica. Sin embargo, aprender indonesio es más fácil por un factor de aproximadamente 20 (después de solo dos semanas de aprender indonesio, pude leer Tintin [cómic belga] en indonesio. Con vietnamita pude leer la lección 2 en mi libro de texto después de dos semanas ).
- Cómo aprender a acelerar la lectura más rápido
- ¿Necesito aprender conocimientos avanzados (por ejemplo, en matemáticas) para implementar mejor el aprendizaje automático?
- ¿Cuáles son las desventajas del pensamiento de los primeros principios?
- ¿Cómo podemos motivar a un estudiante a aprender matemáticas?
- ¿Qué debo responder si mi hermano de 10 años me pregunta cómo memorizar las cosas?
Si está motivado para aprender, debe intentarlo, encontrará mucha gente dispuesta a ayudarlo y el material de aprendizaje orientado a los hablantes de inglés es abundante.