¿Cómo puede un aprendiz de japonés dominar el acento estándar de tono?

tl; dr Escuchar a hablantes nativos e imitarlos. Olvídese de los patrones de acentuación / entonación de su idioma nativo y no los fuerce en palabras japonesas.


Versión larga:

Las reglas de aprendizaje pueden ser vagamente útiles, pero hay una interacción de acento de tono a nivel de palabra con acento de tono de frase y contorno de entonación que complica las cosas más allá de lo que la mente puede procesar en tiempo real.

Japonés, básicamente, tiene 3 niveles de patrones de tono:

  1. Acento de tono a nivel de palabra
  2. Interacción de acentos de tono a nivel de palabra dentro de las frases
  3. Patrones de entonación de nivel de frase, que pueden o no contener acentos de tono, pero que pueden afectar el acento de nivel de palabra

Ejemplos (en minúscula indica un tono neutro, bajo. MAYÚSCULAS indica un tono moderadamente más alto, mientras que MAYÚSCULAS * indica acento de tono: un movimiento repentino a un tono alto (a menos que el discurso anterior ya fuera de tono alto), seguido de una caída aguda en el siguiente habla):

  • ni-MAME (frijoles hervidos)
  • o-MA * yo (frijoles)
  • MA * de (hasta, hasta)

En aislamiento, el patrón de acento de cada palabra es fácil de reproducir.

Sin embargo, cuando empiezas a construir frases a partir de ellas, suceden cosas divertidas. Imagina a alguien mirando un estante repleto de diferentes tipos de frijoles, y alguien les pide que bajen un poco:

ni-MAME MA * de todoku kedo (puedo alcanzar los frijoles cocidos)

o-MA * yo hice todoku kedo (puedo alcanzar los frijoles)

-> fuerte aumento en ‘MA’, seguido de una caída brusca hasta el final de la oración. El acento en ‘hecho’ se borra

o-MA * me maDE * todoku kedo ni-MAME MA * de todokanai (puedo alcanzar los frijoles, pero no puedo alcanzar los frijoles cocidos)

Aquí, tenemos un patrón de entonación contrastiva de nivel de frase, donde la ‘DE’ (para algunos altavoces) tiene un segundo aumento pronunciado, y los tonos altos de la siguiente frase se reducen (se reducen y se aplanan) significativamente

ni-MAME MADE * todoku kedo o-MA * yo hice todokanai

En este caso, hay un aumento continuo desde MAME hasta el acento de tono a nivel de frase. Una vez más, la siguiente frase se ha reducido considerablemente.

Bien, ahora que vemos la complejidad involucrada en el acento y la entonación del tono japonés, es bastante claro que tratar de memorizar las reglas no lo llevará muy lejos.

En cambio, recomiendo algo mucho más banal y simple:

Si su idioma nativo es el inglés, como el mío, deje de lado sus patrones de acentuación / entonación en inglés y abra sus oídos.

Al principio de mi tiempo en Japón, intenté decir la frase ‘juego de béisbol’ en japonés (‘yakyuu geemu’). Superpuse el acento / entonación en inglés “BASEball game” y terminé diciendo ‘YAkyuu geemu’. La persona que escuchaba no tenía ni idea de lo que estaba hablando. Resulta que aún hay más reglas para acentuar frases nominales compuestas, y la entonación correcta (en aislamiento) fue ‘yaKYUU GEE * -mu’, con un aumento de tono en ‘kyuu’ (pero no un fuerte acento), luego un acento en ‘GEE’, seguido de una fuerte caída.

Nunca lo hubiera adivinado

Después de ese incidente, hice un esfuerzo concertado para escuchar y escuchar cómo los japoneses expresaban las cosas y cómo la entonación y el tono eran muy diferentes a los que yo había producido por mi cuenta. Al imitarlos, fallarlos, volver a intentarlo, y así sucesivamente, a lo largo de los años, fui mejorando gradualmente hasta el punto de poder confundirme con un hablante nativo durante los primeros 15 segundos de una conversación telefónica. Esto no funciona tan bien en persona, ya que no parezco particularmente japonés …

Pregunta: “¿Cómo puede un aprendiz de japonés dominar el acento de tono estándar?”

Primero, necesitas aprender las reglas básicas de los acentos que se usan en japonés. Los he escrito abajo. Las reglas en sí mismas no le dirán qué acentos tendrán las palabras, pero conocerlas le permitirá anticipar algunas opciones cuando escuche japonés, y luego aprender los acentos de cada palabra a través de lo que escucha.

Si desea dominar el acento de tono estándar, asumo que es capaz de escuchar y separar dialectos entre sí. Si puede, esto significa que su oído está tratando de captar acentos en el tono de las palabras (y la entonación) y está recibiendo un control de cuáles son “correctas” y cuáles suenan “incorrectas”. Le aconsejo que escuche y encuentre a algunas personas que hablan en el dialecto que desea dominar (el acento de tono estándar sería gente de Tokio, o locutores de televisión), e imitar su forma de hablar. Ignora los tonos que usan las personas con otros dialectos. Con el enfoque y la práctica, podrá tener una idea de cómo pronunciarían las palabras que quiere decir, y tendrá razón la mayor parte del tiempo sin necesidad de mucho esfuerzo. Este es el “sentimiento” natural de los acentos de tono que los hablantes nativos aprenden de su entorno, y la razón por la cual las personas con diferentes dialectos pronuncian nuevas palabras en sus propios dialectos, incluso cuando escuchan una nueva palabra por primera vez, ignorando el tono que se usó. cuando lo escucharon (después de todo, el hablante podría estar hablando en forma diferente). Con el tiempo, puedes aprender a hacer esto también.

Antes de escuchar e imitar a los anunciantes de televisión o amigos, y antes de recordar las reglas básicas, debe saber que el tono sube o baja de una mora (拍, representada por un hiragana / katakana) a la siguiente. Una mora no es lo mismo que una sílaba. Por ejemplo, 新聞 、 し ん ん has, tiene dos sílabas, pero cuatro moras. En japonés, prácticamente se puede decir que solo la mora importa.

Las reglas básicas son las siguientes:
1. La primera y la segunda mora en una palabra tienen un tono diferente . Esto significa que el tono aumenta de la primera a la segunda (como en “橋 、 は ⤴ し”), o cae de la primera a la segunda (como en “箸 、 ⤵ し”).
2. El tono no puede caer (o elevarse) desde una mora “especial” . Las mora especiales son “ん” (撥 音), “っ” (促 音) y la segunda parte de las vocales largas (長 音) como en “え ” o “ビル”. El tono puede subir o bajar a una mora especial como en 瓶 、 び ⤵ ん o 新聞 、 し ん ぶ ぶ, pero el dialecto japonés estándar de Tokio no permite el cambio de tono de la mora especial (esto se permite, por ejemplo, en dialectos de Kansai, como en la palabra “イ ⤴ ン ⤵ ⤵ ド”, pero otros dialectos no siguen estas reglas como estrictamente en general).
3. Por último, un lanzamiento que ha caído no puede subir . Esta regla es extremadamente fácil de entender y usar. Si un tono ha pasado de “alto” a “bajo”, se mantendrá bajo hasta que comience una nueva palabra.

Al usar las reglas 1 y 3, puede seleccionar rápidamente el tipo de acento correcto para una palabra con la que no está familiarizado cuando la escucha. Usted sabe que subirá o bajará de la primera a la segunda mora, y que una vez que se caiga, el tono habrá terminado. No hay más cambios. Solo necesitas averiguar dónde cae el tono para aprender su tipo de acento. Si escuchas un sonido largo o un ん o, puedes usar la regla 2 para entender que el tono tuvo que estar subiendo o bajando de la mora antes o después de esa mora en particular. Los diferentes tipos de tono se escriben a continuación.

。 El tono cae de la primera mora a la segunda. El tono permanecerá bajo hasta que la palabra termine, y debido a la regla 3 anterior, el tono también se mantendrá bajo en la siguiente partícula (como 、 が 、 、 を).

。 Before Como todos los acentos que no son 高 型, se eleva del primero al segundo, y luego cae en un punto u otro, pero no en la última mora . (Debido a la regla 3, todos los tonos de las siguientes partículas son bajos).

El tono permanece alto durante toda la palabra, pero el tono de la siguiente partícula es bajo. Este es el único tipo de acento donde hay un cambio en el tono de la última mora en la palabra a la siguiente partícula, y el “cambio” siempre es un tono decreciente.

El tono permanece alto durante toda la palabra, incluida la siguiente partícula. La única diferencia entre 尾 高 型 y 平板 型 es el tono en la siguiente partícula.

Ahora que conoce las reglas para los acentos de tono y las formas y nombres básicos de cada tipo, puede comenzar a escuchar a quien quiera que sea su referencia para los acentos e imitarlos con alta precisión. En lugar de pensar “el tono de esta palabra es algo así”, incluso puede hacer una lista de palabras que le cuesta recordar y simplemente marcar el punto en el que cae el acento (o que no cae en 平板 型), y Sabrás cómo pronunciar el tono perfectamente.

Por supuesto, practicar o aprender la entonación es algo completamente diferente.

Estándar japonés, es el acento de Tokio (Tokyo-ben). Con esto quiero decir, las noticias de la tarde se dan en Tokio-ben. Osaka-ben es un acento mucho más áspero. Kyoto-ben es un acento absolutamente hermoso, considerado más femenino o refinado.

¿Cómo puedes aprender a hablar con cierto acento? Yo diría que vivir en esa zona y adaptar el discurso de los lugareños.

Escuchar una gran cantidad de ejemplos de audio ayuda con el acento de tono. Tiendo a escuchar jpop y estoy acostumbrado al acento japonés. Tomé cuatro años de japonés y aparentemente mi acento japonés es bastante preciso. Solo sigue practicando y conversando.