¿A qué dificultades te enfrentas al aprender un nuevo idioma?

Esta es mi historia de aprender portugués en Brasil.

Sentado en la playa en un bikini brasileño con el vocabulario de un bebé, no pude evitar sentir como el epítome de una contradicción. A la edad de 33 años, no estaba emocionada de sentirme como un niño pequeño otra vez. Me encantaba fantasear conmigo mismo en un fabuloso bar en la azotea de Río de Janeiro, haciendo una broma encantadora sobre un matiz cultural local. Pero la agonía de los años que se interponían entre mí y esta imagen era abrumadora. Esta definitivamente no fue la primera vez que intenté manifestar la imagen de la revista en la vida real. Allí estaba el café en París con el croissant, el cigarrillo y el lápiz labial rojo. Ahí estaban las 2 de la mañana en un viejo bar en el centro de Buenos Aires, bailando con un nuevo desconocido. Había una clase de yoga en un Ashram en el Himalaya, bebiendo mango lassi en mi colorido conjunto de Ashtanga. Todo tan real en mi cabeza, y mucho más incómodo en persona. Intenté aprender otros 3 idiomas, pero ¿qué estaba impulsando esta cuarta inmersión en una nueva? Por más intimidante que sea el proceso, ¡siempre se mantiene en mi lista de Debes de la vida!

Pero ahí estaba, otra vez pensando que podía empezar de cero, haciendo lo que todos los que me rodeaban habían estado haciendo desde que nacieron. Es todo un poco ridículo realmente. Todos estamos muy impresionados por alguien que puede hablar un segundo, un tercero, un cuarto idioma; pero, el proceso humillante de volver a la inteligencia de un niño pequeño puede ser brutal. Volver a aprender los fundamentos de la vida, como los nombres de colores, números y animales, es sacarse de su antiguo yo encantador e interesante, de lengua de plata, y volver a la mentalidad de dependiente, simple, hijo que una vez fueron. Solo que esta vez, mezcle un poco de vergüenza con un léxico limitado y un fuerte acento, y tendrá un estudiante de idiomas extranjeros.

Mi gurú portugués …. maestro Fernando

En el primer momento en que descargas Google Translate o Duolingo, te apresuras por la sensación de logro. ‘¡Siempre pensé en hacer esto y ahora está sucediendo!’ Eso se convierte rápidamente en molestia 5 minutos después, cuando se da cuenta de que hay muchos meses entre usted y el día en que puede usar algo más que las palabras “Estoy feliz” para describir un sentimiento. No hay una fórmula para el éxito continuo, excepto PARA NO TENER MIEDO. Habla como si siempre hubieras hablado ese idioma … como si todos te entendieran … ¡como si te entendieras a ti mismo! Debes perder cada onza de vergüenza y forzar una conversación con cualquiera que te dé la hora del día. No importa si es un salvavidas en la playa, su vendedor ambulante de piña o ese loco del vecindario. En Brasil, hay menos valor en el tiempo y más valor en el intercambio humano. Es por eso que cuando todos los brasileños intentan aumentar su autoestima diciendo que el portugués es mucho más difícil que el inglés, siempre me opongo. El portugués es un millón de veces más fácil, porque en Brasil la mayoría de las personas adoran una conversación con un extraño que trae una historia extraña y una forma de ser que le da un color diferente a su día.

Aprender un nuevo idioma es solitario. Somos personas profundas y reflexivas que disfrutan del intercambio verbal. Pero sin palabras, estás solo en tu propia cabeza. E incluso a medida que se desarrolla su nuevo idioma, todavía hay diferentes referencias culturales y diferentes expresiones que pueden contribuir a su sentimiento de soledad. En muchos países, la palabra hablada es la única forma respetable de comunicación. Pasar tiempo con alguien y no compartir una palabra hablada es incómodo y lleva a la inseguridad de no poder describir quién es usted o cuáles son sus necesidades. En un país de habla inglesa, la perfección es el ideal. En Brasil, la buena energía y el sentimiento es el ideal; de modo que el lenguaje corporal se convierte en una parte esencial del diálogo, ya que no importa si usa ‘tomar’ en lugar de ‘traer’, ellos pueden obtener su intención. En el mundo de habla inglesa, nos hemos alejado tanto de ponerle valor a esto, que olvidamos que hay más que solo el intercambio de sonidos en el discurso. En Brasil: No hay palabras, no hay problema! Un brasileño lo invitará a participar en un zumo, un baile, toda una vida, sin pensar menos en usted que la forma en que habla no es perfecta. Esta experiencia rompe rápidamente el hábito de sentirse aislado y no ser lo suficientemente bueno.

No importa dónde estés en el mundo, tú eres … ¡lo bueno, lo malo y lo feo!

La única manera verdadera de conocer una cultura, es ingresar a su idioma. El lenguaje da forma a la cultura. La forma en que describimos las cosas, no es universal. Ejemplo 1 (portugués): la expresión para cuando una mujer da a luz se traduce a que ‘da luz’. Esto resalta la belleza de su regalo de un niño al mundo. Ejemplo 2 (inglés): la expresión para cuando una mujer da a luz se traduce como “Tiene un bebé”. Esto es mucho más directo, lo que significa que simplemente posee un hijo. El portugués tiende a ser un lenguaje más descriptivo, emocional. El inglés tiende a ser más racional y directo. Entonces, si te has enamorado de ese lugar caótico tropical en medio mundo, la única forma real de penetrarlo es ingresar su sintaxis, su gramática, sus expresiones.

Entonces, ¿por qué alguien querría aprender un idioma? Te humilla. Abre tus ojos a cómo alguien más ve el mundo. Le recuerda que sus necesidades básicas son las mismas que las de su conductor de taxi. Pone en perspectiva lo que realmente está sucediendo dentro de usted cuando disminuye la velocidad y simplifica. Te permite escuchar tu propio yo, cuando no está nublado con el hábito de tu propio idioma. Ya sea el proceso de humildad, los nuevos amigos que haces o la perspectiva obtenida, te vuelves un poco mejor con cada nueva palabra recordada.

Casa Bromelia Blog RSS

Para otras historias de vivir en el extranjero: echa un vistazo al Blog de Bromelia

Muchas dificultades Pero una vez que aprendes un nuevo idioma, es más fácil aprender otro.

A continuación se muestra la lista en mi opinión:

  1. Estructura – ¿Cómo se estructura el lenguaje? Como gramática, ubicación de palabras, cambios de contexto, etc.
  2. Vocabulario – Tienes que aprender muchas palabras para empezar
  3. Pronunciación: como la lengua francesa, la palabra está escrita de alguna manera y se pronuncia de otra manera
  4. Práctica – Encontrar personas que nos corrijan mientras hablamos. Aunque hay muchas aplicaciones que salen para esto como iTalki.

Arriba están las principales dificultades que encuentro al aprender un nuevo idioma (estoy aprendiendo alemán, por cierto).

No encuentro la mayoría de los idiomas particularmente difíciles. Lo que normalmente hago si estoy utilizando un nuevo idioma, especialmente uno que no está relacionado con ningún idioma que conozca actualmente, es leer un libro de texto para aprender ese idioma, uno lo suficientemente completo para cubrir todos los puntos gramaticales principales, en Un día, para obtener la lógica del lenguaje, qué tipo de funciones tiene. Esto crea un andamio sobre él que luego es mucho más fácil colgar los pequeños detalles.

Como adulto con otros deberes, me resulta difícil encontrar tiempo para dedicarme al idioma. Lo que me funciona para hablar y comprender es utilizar el curso de Pimsleur en CD-ROM en mi automóvil y activarlo siempre que esté encendido el encendido. Se sorprendería de lo fácil que es aprender un idioma en viajes cortos a la tienda u otros recados. Si tiene un largo viaje hacia y desde el trabajo, es aún mejor. Me parece que es muy poco útil para leer y escribir, pero es bueno para hablar y comprender.

He utilizado el curso de Pimsleur para chino mandarín, finlandés, coreano y árabe egipcio con un éxito moderado. En este momento estoy intentando aprender el idioma tailandés con Pimsleur. Al principio crees que no estás progresando, pero luego las cosas comienzan a mejorar. Es asombroso lo que puedes captar con solo escuchar y repetir.

Cuando trabajé en Arabia Saudita y en otros países del Medio Oriente, memoricé bastante bien la apertura de Sura del Corán, solo al escucharla diariamente a través de los altavoces de las mezquitas, aunque no soy musulmán. Sorprende a los musulmanes que conozco en California cuando me escuchan recitarlo.

Bueno, cual seria exactamente tu pregunta. Si está investigando, debe saber lo que está investigando allí. De lo contrario no estamos hablando de investigación sino de algo más. Me complace poder ayudarlo si pudiera responder su pregunta.

El problema más común al que se enfrenta cada estudiante mientras aprende un nuevo idioma son los recursos y conocer la pronunciación correcta de las palabras.

Lleva mucho tiempo, mucha información, mucha práctica, muchos errores, mucha paciencia … ¡pero es muy divertido!