No estoy totalmente de acuerdo con que la internacionalización sea un desarrollo de software per se. Hay un gran cambio en el mercado en este momento cuando se trata de la traducción.
Ahora, en lugar de codificar cosas nuevas a sitios web / blogs / software / documentación, las compañías ahora pueden Conectar e Importar contenido directamente desde sus repositorios y traducirlos, luego exportarlos al repositorio. El único desarrollador es conectar los nuevos archivos de recursos a lo que sea el punto final (como un interruptor de control de idioma).
Un buen blog de internacionalización está en Joy of Translation, donde abordamos cosas como conectar repositorios, seleccionar traductores, SEO para la internacionalización web y mucho más.
El software para esto puede ser GRATUITO en Inbound Translation | Texto unido | El software de traducción e incluso puede escanear su código o documentos en busca de cambios, propagar automáticamente las repeticiones, monitorear la coherencia en la terminología y hacer todo eso automáticamente.
- ¿Cuáles son algunos buenos recursos para aprender sobre la evolución gramatical?
- ¿Cuáles son los mejores recursos para aprender a visualizar datos?
- ¿Cuáles son algunos de los mejores recursos en línea para escritores?
- Estoy aprendiendo el idioma inglés y soy promedio en ello. ¿Cuáles son las mejores aplicaciones para ayudarme?
- ¿Cuáles son los mejores archivos PDF gratuitos para alguien que quiere aprender lógica, y en qué orden se deben leer?
Pruébalo y deshazte del caos de tus traducciones