Pensaría que para los estudiantes que hablan español, lo ideal sería poder aprovechar la gran cantidad de cognados en inglés y español para acelerar la adquisición de vocabulario. El japonés también tiene algunos cognados en inglés, pero por lo general están mucho más alejados del inglés original que los españoles. Un hablante nativo del inglés a menudo puede entender directamente una palabra en español con el mismo origen que la correspondiente en inglés, pero mucho menos fácilmente. Suss fuera de qué palabra inglesa se deriva una palabra japonesa en particular.
Es probable que también tenga que adoptar diferentes enfoques para la práctica de la pronunciación, dado que el japonés y el español no tienen los mismos subconjuntos de fonemas en inglés.
En ese último punto, puedo ofrecer una experiencia personal relacionada: las clases de mandarín a las que he asistido en China han tenido una mezcla de nacionalidades, y fue bastante sorprendente para mí la poca intersección que hubo entre las dificultades de pronunciación, por ejemplo, Los estudiantes japoneses y los americanos.
- ¿Dónde puede comenzar a autoaprenderse de la programación, muy lenta pero posiblemente económica, si solo tiene una educación literaria no científica?
- Si continúan las tendencias actuales de aprendizaje social, ¿qué tipo de sociedad será una ciudad populosa como Singapur en 2065?
- ¿Cuáles son las cosas más importantes que ha aprendido / experimentado en el año 2012?
- ¿Qué tecnologías deberían los desarrolladores de Java comenzar a aprender para mantenerse a la vanguardia del juego en 2016 y 2017?
- ¿Por qué necesitamos aprender matemáticas cuando podemos buscar la respuesta en Google?