¿Es bueno aprender japonés?

Aprender japonés seriamente cambiará literalmente tu filosofía de vida. Como he desarrollado una comprensión bastante fuerte del lenguaje (especialmente mientras escribo esto mientras realizo un descanso en el trabajo en una empresa japonesa), no puedo comenzar a explicarle cuánto cambiará, para lo que probablemente mejor. Si decides tomarte en serio el aprendizaje del japonés.

Las razones son las siguientes:

  • Si cualquier idioma indoeuropeo es su idioma nativo, prepárese para comprometerse con un estilo de vida de hablar todo al revés. Literalmente. Aparte de que el tema es el principio de la oración, casi todo lo que dice hasta el final de la oración no llega a la suma hasta el verbo al final.

    (En el ejemplo a continuación, traduzco “wa” a “en cuanto a”, pero entiendo que la palabra en realidad no tiene significado por sí misma. Simplemente separa el tema del resto de la oración.

    “Wo” y “no” también se traducen como “es” en este caso, y también debe entenderse que son separadores de un objeto directamente afectado por el verbo o sustantivo precedente.)

    Ejemplo 1 – bajo detalle
    ________________________
    Hoy, Jane fue a la escuela.

    Kyou Jeen wa gakkou ni ikimashita.
    Hoy – Jane – como para – la escuela para ir.

    Ejemplo 2 – algunos detalles
    ________________________
    Esta mañana, Jane, con su abrigo rosa, corrió rápidamente a la escuela.
    今朝 ピ ン ク コ ー ト を 着 て る ジ ェ ー ン は 速 く 学校 に 走 り ま し た.
    Kesa pinku kooto wo kiteru Jeen wa hayaku gakkou ni hashirimashita.
    Esta mañana – rosa – abrigo – lleva – Jane – como para – rápidamente – escuela para correr.

    Ejemplo 3 – gran detalle
    ________________________
    Temprano Esta mañana, la nerviosa Jane corrió a la escuela para prepararse para la clase.
    今朝 早 く, 緊張 の ジ ェ ー ン は 授業 を 準備 す る た め に 学校 に 急 い だ.
    Kesa hayaku, kinchou no Jeen wa jugyou wo junbi suru tame ni gakkou ni isoida.
    Esta mañana – temprano – nervioso – es – Jane – como para – preparación – para hacer – propósito – para ir a la escuela – para – apresurarse.

  • Si elimina la última palabra, el verbo, de cada una de estas oraciones, la única oración que PODRÍA entenderse es la última; Particularmente debido a la gran cantidad de contexto dado de antemano. De lo contrario, el verbo final podría ser un número de diferentes, y sin decirlo, podría dejar a su oyente completamente estupefacto. Esto es a menudo por lo que en los japoneses románticos una confesión suena literalmente así:

    Arata: Miki! chotto iitai koto ga aru kedo …
    (Miki! Tengo algo que quiero decir, pero …)

    Miki: ¿Nani? (¿Sí?)

    Arata: Boku wa … Miki no koto ga …
    (Yo … sobre Miki …)

    (el chico huye)

    Miki: Miki no koto ga… e?
    (Acerca de mi … que?)

    Sin esa última palabra, s uki o “amor”, Miki no tiene la menor idea de lo que Arata podría decir. Quizás también podría decir,

    Arata: Boku wa … Miki no koto ga … totemo omoshiroi to omou!
    (Yo … Miki … creo que eres muy graciosa!)

    Miki: son? (¿Que demonios?)

    Esa gramática en sí misma es una proeza tan impresionante del lenguaje, y es por eso que la broma nunca envejece.

  • Por otro lado , debe tenerse en cuenta que el verbo final podría ser la frase completa. Esté preparado mentalmente para escuchar y responder con una sola palabra respuestas constantemente.

    Jo: Naoki, meshi kutta?
    (Naoki, ¿comiste?)

    Naoki : Kutta.
    (Ate.)

    El tema, las partículas y la estructura faltan, sin embargo, Jo entiende del tiempo pasado el uso de “comer” (食 っ た, literalmente “consumir”) que Naoki había comido, y no necesita que él diga “Yo”. o “sí” o cualquier otra cosa. Genial, ¿verdad?

  • Cambiar el orden de las palabras y su uso también puede cambiar la forma en que la mente puede imaginar una situación al pensar. Un amigo mío que estaba investigando Lingüística cognitiva me explicó que la extraña manera en que los japoneses piensan se atribuye en gran medida a la franqueza que se siente cuando se hablan entre ellos. Esto es particularmente cierto en su humor:

    Idiota: Kani wo tabete mo ii kani ii ?!
    (¿Está bien si como cangrejo?)

    Irritado amigo del idiota: Aa, samui yo.
    (Maldición, hace frío.)

    Mirando este ejemplo, NADA tiene sentido para un extranjero. Sin embargo, un hablante nativo podría tener una risita al ver esto, ya que el Idiota hizo un juego de palabras (si lees las palabras por separado con cuidado, verás que kani y ii se repiten dos veces. La gramática correcta es “Kani wo tabete mo ii ka na “, sin embargo, al repetir” kani “la oración se vuelve ridícula y tiene el mismo peso que un típico juego de palabras en inglés.

    En la misma luz, Irritado amigo del idiota respondió con frustración, diciendo “hace frío”. Esta es una expresión que dice que básicamente … “la broma simplemente es una mierda que me estremezco”.
    (PRECAUCIÓN: tenga cuidado al hacer juegos de palabras con los japoneses. Uno o dos de ellos realmente populares pueden hacer que usted sea popular, pero una veintena de malos pueden ser hospitalizados).

  • La rigidez de los japoneses y su forma de hablar es una influencia directa para el rompecabezas, el lenguaje contextual que hablan. Podrías volverte tan rígido. La estructura del lenguaje pesa mucho sobre las palabras de partículas como “wa”, “wo”, “ga”, “ni”, “de”, “kara” y algunas docenas más. Además, hay tres formas genuinas de hablar que son casuales, humildes y honoríficas. Esto significa que hablar de manera cuidadosa y educada puede significar repensar la elección de la palabra varias veces antes de hablar. Como resultado, los asistentes de ventas o los mostradores de información con los que nos encontramos los extranjeros a menudo mientras viajamos en un día festivo pueden responder, por ejemplo, con:

    Extranjero malvado de la carnicería japonesa : ¿Por qué hola, cariño, dohkow wa bashrum deskaw?
    (¿Dónde está el baño? En un orden de palabras y acento horribles )

    Secretario asustado: Basurumu desu ka? Ano … soko ni … massugu ni itte … kara … arimasu.
    (¿El baño? Ummm … de esa manera … diríjase directamente … entonces … ahí está).

    Extranjero malvado de la masacre en japonés: Doh-mow (G’bye!)

    en el que la secretaria movió su cabeza hacia arriba y hacia abajo repetidamente durante cada punto de elipsis, riendo nerviosamente, y preguntándose por qué tiene que lidiar con esta persona extraña.

    (Por cierto, estoy bromeando con la parte del extranjero malvado. Me encanta ver los lindos ojos de cachorro de japoneses que tienen miedo de hablar inglés y rezo para que sus instrucciones de voz lenta y sus gestos exagerados hagan que se vaya. Es uno de las partes más divertidas de vivir aquí.)

    En serio, sin embargo, la libertad de pausar la mitad de una oración y posiblemente reformular o reformular completamente una idea hace que los negocios y las ocasiones formales se confundan como el infierno. Conozco a muchos nativos que se pierden en la larga narrativa al solicitar una vivienda o algún tipo de contrato mensual. Se necesita una gran cantidad de paciencia para obtener lo mejor de las ofertas al obtener servicios en Japón.

El japonés es un lenguaje increíble para aprender.

  • El sistema de escritura más loco de todos los idiomas, que toma caracteres chinos y se vuelve absolutamente loco.
  • Fonología simple que no distingue, por ejemplo, R y L, pero sí con acento de tono.
  • Un sistema de honoríficos muy complejo e interesante donde las implicaciones culturales te atacan desde todos los rincones.
  • No plural, género, artículos, tiempo futuro, acuerdo verbal.
  • Sintaxis exclusiva de la izquierda
  • Altamente contextual y sin configuración: puede eliminar casi cualquier constituyente de una oración japonesa si el oyente puede inferirlo, y las cláusulas relativas solo tienen una conexión muy tenue con sus cabezas
  • Aspecto prominente del tema: las oraciones japonesas no giran en torno al tema y al objeto, sino sobre el tema y el comentario. Esencialmente, cada oración contiene un ablativo absoluto en latín: puedes lanzar cualquier cosa al frente, pegarle una partícula topical, y el resto de la oración debe entenderse en este contexto, con poca especificación sobre cómo este contexto interactúa con otros constituyentes.
  • Morfología del verbo aglutinante que es muy diferente de lo que suelen hacer las lenguas indoeuropeas

Sentirás dolor una vez que hayas pasado la etapa de principiante, y debes amar la memorización de los caracteres chinos o te romperán . Pero es un lenguaje fascinante.

Sí, es genial aprender, es uno de los idiomas más difíciles de adquirir, ya que utiliza cuatro conjuntos de caracteres y la estructuración de las oraciones es completamente diferente del inglés.

El japonés requiere el uso de la subyugación de cientos de partículas.

El hecho de que sea un idioma tan difícil de aprender significa que realmente hay que comprometerse y concentrarse en lograrlo. Los alumnos menos motivados abandonarán o perderán el interés una vez que la ideología de aprender japonés desaparezca y se enfrente al arduo trabajo.

  1. Cuando estudias japonés, no solo estás aprendiendo un idioma, también estás aprendiendo una forma de manualidad, las palabras y los personajes transmiten emociones y el significado de que hay una historia detrás de la creación de muchos Hiragana y Kanji y, a menudo, las historias de esos personajes se originan en experiencias espirituales. y acontecimientos históricos.
  2. No es un idioma que pueda escapar hablando a medias. Si comete un error, una persona japonesa normalmente lo corregirá, los japoneses están muy orgullosos de su idioma y no les gusta que las cosas se pronuncien mal o que las expresiones no se utilicen correctamente. , Se trata de detalle, precisión y respeto.
  3. Aprender japonés correctamente es más fácil si sabes cómo “pensar” en japonés. Esto significa que el tiempo que pasas en Japón funciona de la manera en que lo hacen los japoneses. Personalmente, he descubierto que las oraciones y las conversaciones están estructuradas para que tenga más sentido cuando observas el día para día formalidades del trabajo y la sociedad, Japón es una sociedad formal, hereditaria y mayoritariamente armoniosa en la que las personas valoran la atención mutua, la comodidad, el trabajo arduo, el respeto y el orgullo de la OMI. Cuando un alumno experimenta esto, puede aprender a “pensar” en japonés y Usa el lenguaje adecuadamente mientras disfrutas y lo comprendes completamente.

Cualquier lenguaje es útil, incluso si no lo usa, ayuda a su intelecto y comprensión del mundo que lo rodea. Los japoneses podrían ser buenos, ya que son tan diferentes culturalmente que te brindan otro punto de vista sobre cómo viven las personas

Si ve anime, por ejemplo, puede ser útil o desea leer literatura japonesa, ya que puede escuchar y entender las palabras de los autores, no solo una traducción.

Es posible que desee ir allí y que sus vacaciones sean más fáciles.

Younmay quiere conocer japoneses en línea y convertirse en amigos

Desde el punto de vista de los negocios, los japoneses están más cerca de la habilidad para decir español, ya que Japón es más raro que los oradores y, por lo tanto, se encuentra en una posición más única en la que los hispanohablantes tienen un mercado saturado

Sin embargo, puede haber un mejor idioma para que aprendas. Por ejemplo, vivo en el Reino Unido y aprender español puede ser más útil que el japonés. Es poco probable que la mayoría de los negocios negocien con Japón y es muy probable que no vaya allí

Solo piensa lo que te será más útil en tu vida. Pero siempre y cuando aprendas un idioma y quieras aprenderlo. Si quieres aprender japonés, no te obligues a aprender algo que no quieras.

Si planeas vivir en Japón, es bueno saberlo. Los japoneses son tan útiles como pueden serlo para las personas que no hablan japonés, pero podrás experimentar mucho más si puedes comunicarte. Si está interesado en hacer negocios con personas japonesas, también podría ser útil.

Como han dicho otros, es relativamente difícil. Si hubiera puesto tanto esfuerzo en los idiomas europeos como en aprender japonés, siento que ya había aprendido 2 o 3 hasta la fluidez.

Aún así, es divertido aprender, y si te gusta la cultura pop japonesa, puedes estudiar mientras haces cosas que habrías estado haciendo de todos modos, como ver anime y jugar juegos.

Honestamente, creo que lo es si está interesado en él y quiere aprenderlo, incluso si no planea ir a Japón o algo así, porque hay empresas japonesas en todo el mundo y saberlo le ayudaría a conseguir trabajo en esos negocios Incluso si solo quieres aprender japonés por diversión, sigue siendo bueno aprender un segundo idioma, está probado.

http://www.nytimes.com/2012/03/18/opinion/sunday/the-benefits-of-bilingualism.html

7 beneficios poderosos de ser bilingüe que cambiará tu vida

Las ventajas de ser bilingüe

Los beneficios cognitivos de ser bilingüe

10 razones para ser bilingüe

Error 172FT – parámetros insuficientes. La pregunta no puede ser contestada.

Si algo es bueno para aprender o no, es completamente subjetivo y depende de tantas variables. ¿Es bueno aprender a soldar? ¿Es bueno aprender macrame? Depende.

Es un reto. Lo aprendí principalmente entre viajes a Japón en una clase de educación para adultos. Sin embargo, es muy útil si tiene algún contacto con los japoneses o japoneses. He estado en Japón nueve veces, el período más largo fue de seis meses. A menudo hablo con Japón a través de la radio aficionada (jamón) y parece que casi todos quieren hablar con el gaijin (extranjero) que está tratando de hablar japonés.
Realmente no se habla mucho fuera de Japón (y quizás de Hawai) pero me resulta muy gratificante poder usarlo de vez en cuando.