¿Es aprender un nuevo idioma mientras se mejora otro posible?

Absolutamente no. Por el contrario, las segundas lenguas complementan, alientan y refuerzan nuestra comprensión de nuestras primeras lenguas. Esta fue la razón principal por la que los idiomas “muertos” como el latín o el griego clásico se incluyeron en los programas escolares hace 100 años; es imposible adquirir esa gramática si no está al tanto de la gramática de su primer idioma. Cada idioma complementa nuestra comprensión del otro.

Pero más que esto, todos los nuevos idiomas pueden mejorar tanto nuestra comprensión como nuestra conciencia de la belleza en todos los idiomas que habíamos adquirido previamente. Y es por esto que una educación clásica en la cristiandad occidental a menudo incluía al menos 2 lenguas modernas y 2 antiguas. Claro, hubo una transferencia del vocabulario latino y griego a las raíces de las palabras en inglés. Pero también hubo lecciones más profundas en retórica, estilo, lógica, brevedad y muchas otras áreas cruciales de las artes del lenguaje.

Ahora, al estudiar 2 idiomas modernos dentro de una familia lingüística, es posible confundir términos similares. Después de mis experiencias con el español y el portugués, puedo resistir fácilmente la tentación de aprender algo más en italiano que lo que necesito para disfrutar de la ópera. (Los tres idiomas tienen un vocabulario y una gramática similares; todos son miembros de la familia Romance, descendientes del latín). “Biblioteca” es una biblioteca en español e italiano, y hay cientos de palabras muy similares con el mismo significados (“cognados”) en estos dos idiomas. Pero como cualquier hablante de inglés le dirá, uno de los escollos en francés es la larga lista de “cognados falsos” entre estos dos idiomas.

Pero los cognados y los falsos siempre estuvieron allí, sin importar los otros idiomas que hayas aprendido en el pasado. Los beneficios reales de aprender una tercera, cuarta o quinta lengua superan cualquier pequeño inconveniente con los cognados falsos.

Creo que no, en general hablando.

Si los idiomas son muy diferentes, digamos coreano y ruso, creo que apenas importa, en todo caso. Lo único que hace que sea más difícil aprenderlos es que es mucho más que aprender y que, bueno, no conozco muchas ciudades donde uno puede sumergirse tanto en ruso como en coreano. Por lo tanto, la inmersión es un tema más complicado cuando se aprenden dos idiomas simultáneamente.

Sin embargo, si los idiomas son similares, como el español y el francés, el ruso y el búlgaro, que siguen siendo muy diferentes al mismo tiempo, supongo que sería más fácil adquirir primero una fluidez decente en uno y luego comenzar el otro. Creo que ayudaría a distinguirlos entre ellos.

Si son muy similares, como el español y el italiano, el noruego y mi cerebro, cuando no puedo dejar de cambiar entre el alemán y el inglés, sugiero aprender uno a un muy buen nivel, un nivel en el que sea fluido y tiene un sentimiento desarrollado por el idioma para “sentir” qué palabras y estructuras son el español y el italiano, y luego aprender el otro idioma.

Sin embargo, con toda honestidad, creo que esos consejos solo lo hacen un poco más fácil. Aprender dos idiomas muy similares al mismo tiempo es muy posible y la gente lo hace; es complicado y en ocasiones significa que la gente se molesta por la forma en que mezclan el vocabulario, pero al final terminan hablando ambos idiomas.

No puedo dar un montón de ejemplos de personas que aprenden mandarín y árabe al mismo tiempo, pero creo que aprender dos idiomas distintos a la vez sería más fácil que dos muy similares. Al menos creo que así es como yo personalmente, diferente es más fácil.

Es absolutamente posible hacerlo, entonces ¿por qué debería ser falso? Algunas personas se aburren o necesitan nuevos estímulos, y eso podría ser fácilmente, comenzando un nuevo idioma