¿Puedo aprender un nuevo idioma extranjero lo suficientemente bien como para poder convertirme en traductor después de cumplir 23 años?

Definitivamente puedes hacerlo. Si desea traducir al coreano (como idioma de destino), necesitará dedicar mucho tiempo a hablarlo, leerlo y escribirlo, además de aprender la gramática y ampliar su vocabulario. Uno no se puede traducir a un lenguaje perfectamente idiomático, conversacional y apropiado para su edad o estilo a menos que sea completamente fluido en un idioma. También es posible que desee especializarse en ciertos campos, en cuyo caso deberá centrarse en aprender ese vocabulario y frases específicas. Será más fácil, una vez que sienta que puede hablar coreano con fluidez, traducir del coreano (como idioma de origen) a su idioma nativo (su idioma nativo es el idioma de destino).

Pero de cualquier manera, debe trabajar en ello de manera consistente, asegurándose de que esté actualizado con los últimos desarrollos y tendencias de ambos idiomas. Tenga en cuenta que uno tiende a retener un idioma aprendido como un niño mucho mejor que un idioma adquirido en una etapa posterior, por lo que tendrá que seguir hablando coreano.

¡Buena suerte!

Si por su puesto. Estimo que necesitará dedicar aproximadamente 2500 horas de práctica / aprendizaje deliberado para llegar al punto en que pueda comenzar a interpretar a un nivel decente. Eso promedia hasta 1 hora por día de uso del lenguaje enfocado y deliberado de ahora en adelante. Escuchar podcasts y mirar televisión por lo general no cuenta. Conversar y agregar a tu vocabulario activo, siempre y cuando tu mente esté verdaderamente comprometida con lo que estás haciendo.

Si puede hacer de al menos una hora o más del uso coreano de uso intensivo por día un hábito permanente, es probable que alcance su objetivo.

Es posible. Pero tendrá que trabajar más duro y aprender de manera diferente a alguien que pudo aprender el idioma a una edad temprana.

Puede que ya lo sepas, pero la mejor manera de aprender un idioma es sumergirte en él. Eso significaría, en su caso, encontrar un entorno donde se habla coreano todo el tiempo. Tu cerebro absorberá el lenguaje incluso cuando no estés intentando conscientemente aprender. Puede buscar un área coreana de su ciudad (por ejemplo, hay una gran comunidad coreana en Houston, Texas) y seguramente existe la oportunidad de visitar o trabajar allí.

Pero no hay un camino único para llegar a ser competente como traductor. Aquí está uno de mis artículos favoritos sobre este tema.

Lo siento chicos

Sí. Comencé a aprender Georgia a los 23 años. Ahora tengo 26 años y soy bastante fluido. Si bien a veces todavía me resulta difícil traducir documentos al georgiano, pasar de Georgia a inglés es muy natural.

Mi consejo: leer, leer, leer, leer. Mi georgiano nunca comenzó a mejorar realmente y sonar natural hasta que empecé a leer novelas en ese idioma.

Buena suerte en tu viaje. Espero que esto ayude.

Dos tipos de traductor: hablado y escrito. Hablado significa que tiene total fluidez si quiere ser traductor en Conferencias, habiendo sido educado en el idioma como su lengua materna. Si se requiere que usted sea un traductor casual, que admita un conocimiento parcial del idioma, es posible que deba ser entrevistado para evaluar su nivel real. En cuanto a la capacidad escrita, debe tener un mínimo de GSE de nivel avanzado en ese idioma. Antes enseñaba francés, pero aunque he vivido en Francia durante quince años, puedo hablar de francés, pero mejor por escrito …

Sí. Solo lleva tiempo y práctica.

Por supuesto que puedes si quieres. El trabajo duro y la determinación pagan cada vez, sin embargo, sería necesario ser hablador si no quiere olvidar ninguna palabra. Lo primero es encontrar a alguien con quien chatear en ese idioma.