¿Es mejor aprender poemas clásicos chinos y antiguos chinos en cantonés?

No lo creo.

No importa de qué dialecto se habla, los caracteres deben ser iguales (la forma clásica y la forma simplificada son transferibles)

El cantonés tiene sus propios caracteres como parte extra, que no se utilizan en el chino clásico.

Por cierto, no creo lo que dice Kamhong: hablar chino clásico en cantonés será más fluido.

Obviamente, es chino Han en la provincia de Guang Dong que absorbió las culturas e idiomas de las naciones menores, así como otros chinos Han del sur. Esto también se refleja en los genes.

He visto a muchos oradores cantoneses felicitar a los cantoneses sin evidencia académica.

Por ejemplo, la respuesta anónima:

Chi1 = 吃

Chi2 = 迟

Chi3 = 耻

Chi4 = 赤

1 y 2 se llaman 平, 3 y 4 se llaman 仄

Poema 寒山

Cantonés 仄仄 平平

Mandarín 平仄 平仄

S F S F S F S S F S S F S F S F S S F S S F F F F

Esto es lo que él dice, lo que está mal .

La versión correcta debe ser:

Poema 寒山

Mandarín 平平 平仄 , 平平

Lo que es más, incluso en cantonés, 霜 = Shuang 1, que es 平. Pero él marca como

Así que es obvio que sus palabras están equivocadas.

Tal vez, tal vez no, depende.

¿Hablas cantonés con fluidez? ¿Es tu primer / segundo idioma por un gran margen? También digo “segundo” aquí porque muchos chinos hablan dialectos múltiples (a veces disminuyen los niveles de competencia), y usted puede ser uno de ellos.

Es posible que hayas escuchado que el cantonés “suena” más como un chino clásico, y eso es ciertamente cierto. Por lo que sé, los poemas clásicos riman más cuando se leen en Canto, pero tampoco es una gran pérdida en mandarín. Si REALMENTE deseaba que suene el chino “auténtico”, apréndalo en Hakka / Teochew, incluso dialectos más conservadores que, según algunos, están relacionados con los chinos de la época confuciana.

Te aconsejo que aprendas chino clásico en el dialecto que mejor utilices, porque la desconexión lingüística entre ese dialecto y CUALQUIER dialecto moderno es como el latín contra el inglés. Claro, puedes ver las conexiones, pero no es una tasa de emparejamiento del 100%. Primero, aprenda la gramática y aprenda cómo las palabras se usan de manera diferente; en ese sentido, la mayoría de los dialectos tendrían un impacto similar (insignificante) en la forma en que aprende.

Buena suerte con el chino clásico, recuerda- 有志者事竟成 (todo se puede hacer si tienes la fuerza de voluntad)!

No necesariamente. Lo mejor es aprenderlos en el idioma con el que está más familiarizado. Si es cantonés, entonces genial, adelante. Las rimas son mejores, aunque no sean perfectas.

Aprendí chino clásico principalmente con la pronunciación coreana, y eso funcionó bien para mí. El coreano ha sido mi idioma principal durante mucho tiempo, y como hablaba chino-chino con fluidez, y dado que el chino clásico es un idioma escrito, cualquier pronunciación que use está bien, así que el coreano funcionó bien para mí.

En los últimos años, cambié la lectura de textos escritos en chino, principalmente en cantonés, ya sea en voz alta o en mi cabeza. Principalmente como una forma de practicar y recordar / memorizar la pronunciación de los personajes.

Por otro lado, creo que cuando se lee chino clásico, es necesario leer la versión original, en caracteres tradicionales.

Los tonos marcados y el sistema único de entonación del cantonés son características muy importantes que le ayudan a entrar en el contexto de pasajes y poemas antiguos. Debe tener una mejor comprensión de los sentimientos subjetivos de los escritores de la literatura al leer en cantonés.

Mientras que leer los poemas en mandarín puede darte una oportunidad de 50-60% de rimas, Cantonese puede darte el 100% de rimas.

Por ejemplo en el poema 登

依 上 盡

黃河 入 海流

欲 窮 千里目

更上一層樓

流 y 樓 no son rimas en mandarín, ya que se pronuncia liu y lou. Sin embargo, en cantonés son rimas ya que ambas se pronuncian como lau.

Tome otro ejemplo del poema 行, observe que 仄 significa tono agudo y está etiquetado como S, mientras que 平 significa tono plano y está etiquetado como F aquí.

Poema 寒山

Cantonés 仄仄 平平

S S F F S S F F S S F F S S FF S S F S S F

Mandarín 平仄 平仄

S F S F S F S S F S S F S F S F S S F S S F F F F

Como puede ver, no hay manera de llamar a las entonaciones en mandarín sistemáticas y rítmicas. No se puede obtener un orden lógico de Ss y Fs en mandarín. Pero, en cantonés, puede ordenar pedidos como SSFFSSF y FFSSFFS que son complementos entre sí.

Además, el hecho de que haya más iniciales, finales y tonos hace que el cantonés sea un lenguaje mejor y más efectivo para la comunicación. Veamos los siguientes caracteres: 的, 地, 得, que todos suenan igual en mandarín (es decir, de). Peor aún, 的 y 地 son incluso sonidos sin voz que no tienen ningún tono. Solo 得 tiene el segundo tono (tono ascendente). En cantonés, 的, 地, 得 son dik 1, dei 6 y dak 1 respectivamente. Después de todo, los hablantes de mandarín siempre confunden con los tres personajes, mientras que los hablantes de cantonés no encuentran ningún problema.

Es por eso que el cantonés es mejor en la lectura de poemas clásicos chinos y antiguos chinos.

En primer lugar, quiero decir que China tiene una larga historia. Y un idioma cambia constantemente. Así que nunca puedes encontrar el mejor idioma / dialecto para leer poemas chinos. En cuanto a la antigua China, podemos dividirla aproximadamente en la antigua China cuando está antes de la dinastía Qin, la China medieval, cuando es de la dinastía Han a la dinastía Tang y los últimos años de la antigüedad (no me gusta esta traducción, pero realmente no sé cómo decirlo en inglés) cuando es de Song a Qing. No dijiste de qué estás hablando, así que asumo que quieres aprender poesía de la dinastía Tang. Debo decir que el dialecto del sur, como el cantonés, se pronuncia más cerca de los chinos medievales en cierta medida. Sin embargo, también hay algunas palabras pronunciadas lejos de él, por el contrario, el mandarín funcionó mejor.

Segundo, la pronunciación es solo una parte de los poemas. Es más importante aprender la cultura detrás de las palabras.

No necesariamente.

Es cierto que el cantonés se pronuncia más cerca del chino antiguo, en comparación con el chino mandarín. Pero no significa que sea mejor aprender poemas clásicos chinos o antiguos chinos en cantonés.

Por un lado, hay más materiales de estudio relacionados con el chino clásico disponibles en mandarín (en realidad, la forma escrita del idioma chino es la misma independientemente de los dialectos). Por otra parte, aprender poemas chinos en mandarín es solo un estilo diferente del cantonés (solo diferente en pronunciación), no se puede decir cuál es mejor entre el té negro y el té verde, son simplemente diferentes.

Realmente no entiendo la obsesión con la diferencia entre el mandarín y el cantonés.

Cantonés es uno de los países muertos en China. El hecho de que tantas personas cantonesas están en todo el mundo y son buenos en los negocios no hace que el cantonés sea un idioma completamente nuevo. Y la gente del sur puede hablar cantonés, pero espero que sepan cuán grande es China. Así que la mandarina será una mejor opción.

No puedo hablar cantonés pero puedo hablar mandarín. Y los documentos oficiales y los libros de historia están escritos en mandarín. Si aprendes los poemas en cantonés, solo podrás compartirlos con los cantoneses. Pero si lo aprendes en mandarín, entonces todos los chinos sabrán lo que estás diciendo.

A2A.

Si quieres aprender poemas chinos, no hace falta que lo hagas. Porque si no es un hablante nativo de cantonés, la mayoría de las veces no hablará cantonés, será demasiado difícil de aprender y de usar.

Pero, cantonés es más similar a los antiguos chinos de hecho. Por ejemplo,。 君。。 Decirlo en mandarín es raro, pero con fluidez en cantonés. Debido a que Canton está lejos del norte, lo que hace que el cantonés sea más similar al chino antiguo. Hakka también.

El cantonés es mejor para aprender chino antiguo, pero no es necesario aprenderlo en cantonés.

no es necesario.

La única diferencia es la pronunciación.

La pronunciación del cantonés está cerca de la pronunciación del idioma que hablan las personas de la dinastía Tang. Por lo tanto, puede ser mejor leer una poesía compuesta alrededor de la dinastía Tang. pero para otros, no hace ninguna diferencia porque de todos modos su pronunciación es diferente a la de los antiguos.

Si practicas chino clásico en cantonés, encontrarás que casi no hay diferencia al hacerlo en mandarín.

El Clásico Chino fue creado exactamente con el propósito de descuidar la influencia de todos los dialectos en China y, en primer lugar, proporcionar una comprensión universal del idioma. Esa es una de las implicaciones que una China unificada podría ofrecer, gracias al gobierno de Qin Shi Huang, el primer emisor de China.

que es ‘ mejor ‘? Depende de cuál sea tu meta.

Si planeas hacer un análisis profundo de los significados ocultos de los poemas, entonces aprenderlos es mejor. Antiguo chino.

Si planea hablar el idioma en un contexto distinto de los poemas, elija el idioma que considere más útil. Chino moderno o cantonés.

En realidad, eso depende, si estás aprendiendo literatura en la dinastía Qin, Cantonés sería la mejor opción, si estás aprendiendo literatura de Xijing a Tang Dynastic, Hakkaese sería la mejor opción, si estás aprendiendo literatura después de la dinastía Song , i Creo que el dialecto de Beijing o el dialecto de Dongbei serían la mejor opción. Lo siento, no conozco demasiada historia y el idioma oficial de otras dinastías evolucionó para ser el de otros dialectos chinos. Pero, a lo largo de la historia de China, diferentes dinastías usaron diferentes idiomas oficiales que llamaron ‘官 话’. En realidad, no hay un lenguaje puro como el que se usa en la antigua China ahora. El lenguaje es el “lenguaje” que está cambiando todo el tiempo. El inglés utilizado hace cientos de años es diferente del utilizado hoy. El inglés americano es diferente del inglés británico … Pero si quieres encontrar algunos libros tradicionales con personajes tradicionales ahora, creo que cantonés o Hokkien (recordé que Hokkien puede haber evolucionado desde Chu en el período de guerra de los Estados, así que si quieres leer el poema de Quyuan en de manera original, Hokkien podría ser una buena opción) sería la mejor opción ya que Hongkong, Macao, Taiwán aún usan caracteres tradicionales. De cualquier manera, ¡haz lo mejor que puedas! No hay tanto chino que esté aprendiendo este chino clásico ahora. ¡Buen coraje! Bonne oportunidad! Va a ser enorme si intenta hacer más esfuerzos y puede ser un experto en este campo.

Realmente no.

Es la misma falacia que “evolucionamos de los monos”. El cantonés es una rama de los chinos que evolucionó a lo largo de los años, no es el chino medio. Mientras que algunos poemas pueden sonar mejor en cantonés, otros no tienen sentido porque fueron escritos por un norteño con un dialecto del norte en su mente.