El croata es difícil de aprender para las personas no eslavas porque hay muchas características del idioma que no usan en sus idiomas. Lo compararé con el inglés ya que es el idioma de esta versión de la comunidad de Quora.
Probablemente las características gramaticales más difíciles de la lengua croata son:
- Casos (siete en singular y siete en plural). Los casos muestran la función gramatical de un sustantivo en una oración. Los casos también determinan la forma de los pronombres, adjetivos y números que aparecen antes de los sustantivos y las frases nominales.
- Tres géneros de sustantivos diferentes que complican considerablemente tanto el sustantivo como las frases verbales (masculino, femenino y neutro).
- Formas sustantivas plurales – algunas de ellas son irregulares.
- La conjugación de verbos – la modificación de un verbo desde su forma básica.
- Dificultades de ortografía ( especialmente la distinción entre los sonidos dž / đ, č / ć y ije / je / e). Sin embargo, la ortografía es más sencilla que en inglés porque es completamente fonémica. Hay 30 letras para 30 sonidos. Las letras dž, lj y nj son una combinación de dos caracteres para un sonido. Pero, son letras individuales y NO dos letras individuales.
- La pronunciación de sonidos que son específicos para el croata y algunos otros idiomas eslavos, como č (ch) , ć, š (sh), ž (como en la visión ) đ, dž (como en jeans ), lj y nj. “J” siempre se pronuncia como “y” (como en amarillo).
- En general, hay muchas más formas diferentes de sustantivos, pronombres, adjetivos y números que en inglés (debido a los casos, los géneros y las formas singular / plural). Los verbos también tienen muchos finales diferentes según el sujeto, la forma singular / plural, la forma activa / pasiva y el tiempo.
Por otro lado, algunas características son más simples y más fáciles que en inglés. Existen:
- Menos tiempos verbales que son utilizados activamente por los hablantes de croata: el presente, el perfecto y el futuro. Hay algunos tiempos más que rara vez se usan y que son arcaicos.
- No hay artículos antes de los nombres (no hay un artículo indefinido ni un artículo definitivo).
- Menos modismos en croata. Hay expresiones idiomáticas y proverbios, pero la mayoría de los oradores no los usan muy a menudo en el habla cotidiana. Son más comunes en la literatura.
- Personalmente, me parece que el uso de preposiciones es más simple en croata que en inglés (tienen un significado más literal). Por ejemplo, no hay un equivalente de una sola palabra de “at”. Es difícil distinguir entre y para algunos hablantes de croata.
Trataré de dar algunos ejemplos para ilustrar qué “cosas” gramaticales pueden ser difíciles en croata para hablantes extranjeros.
- Cómo aprender a volar un helicóptero, desde cero.
- ¿Qué tecnología debo aprender después de 3 años en el rol de soporte de aplicaciones?
- Quiero distraerme con algo nuevo en Pune. ¿Cuales son las opciones?
- Inglés: ¿Por qué es difícil aprender inglés para algunos indonesios?
- ¿Cuáles son los hacks de vida más beneficiosos que aprendiste en línea?
- Casos (padeži). Hay siete de ellos para singular y siete para la forma plural:
La forma singular:
- Nominativo Ovo je zelena knjiga . – Este es un libro verde.
- Genutivo. Nema Zelene Knjige – No hay libro verde.
- Dativ. Idem prema zelenoj knjizi . – Voy al libro verde.
- Akuzativ. Kupio je zelenu Knjigu – Compró el libro verde.
- Vokativ. Oj, zelena knjigo ! – ¡Oye, libro verde!
- Lokativ. Stavio je olovku na zelenu knjigu . – Puso el lápiz sobre el libro verde.
- Instrumental. Došla je sa zelenom Knjigom . – Ella vino con el libro verde.
La forma plural:
- Nominativo Zelene knjige su skupe. – Los libros verdes son caros.
- Genitiv: Nema više zelenih knjiga . – No quedan libros verdes. Etc.
- Las formas plurales de los sustantivos (varios ejemplos). Hay tres géneros:
El género masculino: konj – konji (un caballo – caballos), zid – zidovi (una pared – paredes), stol – stolovi (mesa – mesas), toranj – tornjevi (una torre – torres) , otok – otoci (una isla – islas) …
El género femenino: kuća – kuće (una casa – casas), mama – mame (una madre – madres), pčela – pčele (una abeja – abejas) …
El género neutro: dijete – djeca (niño – niños), sunce – sunca (sol – soles), nebo – neba (cielo – cielos), jutro – jutra (mañana – mañanas) …
- La conjugación de los verbos (presente).
Gledam./Ja gledam … – Estoy mirando …
Gledaš. / Ti gledaš … – Estás viendo…
Gleda./On, Ona, Ono gleda … – Él, ella, está mirando …
Gledamo./Mi gledamo … – Estamos viendo …
Gledate./Vi gledate … – Estás viendo …
Gledaju./Oni gledaju … – Ellos están mirando …
Espero haberte ayudado. 🙂