Como dicen Barry y Roland, hay una multitud de acentos galeses diferentes, pero es extremadamente difícil que alguien fuera de Gales los distinga. La mayoría de las personas pueden escuchar la diferencia entre los acentos del norte y el sur de Gales, ya que son tan diferentes como Glasgow y Edimburgo, pero cuanto más lejos esté de un lugar, más difícil es escuchar las sutiles distinciones. Hace treinta años, fácilmente podía distinguir la diferencia entre un valle de Rhymney y un acento de valle de Rhondda, pero a medida que las poblaciones se vuelven más dispersas y difusas se ha vuelto más difícil y aunque probablemente haya tanta diferencia entre un acento de Swansea y un acento de Carmarthen, ya que Es entre Cardiff y Caerphilly, me costaría identificar uno del otro.
Fui a una “Escuela Pública de Inglés” en Gales (Christ College, Brecon) donde me burlaban constantemente de mi acento de los valles proletarios, por lo que esto se convirtió en una especie de fascinación para mí, al borde de la obsesión.
Cuidado con los acentos de TV. Estos son a menudo lo que yo llamo “etapa galés”. El interior es particularmente malo a este respecto. Fui a la escuela en el área de Machynlleth-Aberystwyth y nunca escuché a nadie hablar de la forma en que algunos lo hacen en este programa.
Hay dos actrices que vale la pena ver por sus acentos naturales y no forzados en los dramas de televisión. Eve Myles (Broadchurch) y Alexandra Roach (Utopia). Ambos son de Gales Occidental: Ystradgynlais y Ammanford respectivamente, ¡y no se ve! Richard Coyle no es galés, pero hace un fuerte acento galés si tienes la oportunidad de atraparlo; Uno de los mejores que he escuchado de un actor inglés, como lo hace Paul Whitehouse (bueno, él nació en Rhondda, por lo que debería). Rhys Ifans en Mr.Nice por un facsímil razonable del acento Pontypridd, aunque el propio Rhys es de West Wales, que es bastante diferente.
- Como aprender a vivir
- Cómo aprender a reparar móviles
- Cómo aprender un idioma en una semana.
- ¿Qué debo hacer / aprender para convertirme en uno de los mejores ingenieros de software?
- Quiero empezar a dibujar y pintar. Hasta ahora no sé nada al respecto. ¿Con qué debo empezar? No tengo profesores para enseñar arte en mi área. ¿Hay algún sitio web que pueda ayudar?
Una peculiaridad del acento de Gales del Sur es algo que se llama “inversión de Aberdare”. No se limita a Aberdare, pero se muestra más prominente allí que en cualquier otro lugar en el sur de Gales. esto es básicamente el lenguaje Yoda, y es una leve inversión de la sintaxis normal en inglés.
Ejemplos de la inversión de Aberdare:
“Duw, hace frío, está afuera hoy!”
“Fuera del trabajo hace un mes que estaba, con sus nervios, como”
A menudo, la inversión es para enfatizar y no es sostenida.
“Aberdare chico soy, mira; viví aquí toda mi vida”
Si quieres dominar el acento galés, estas sutilezas son muy importantes.
En los Valles, hay el auxiliar “do”:
“Me gusta ir a bailar un sábado, abajo por el ‘stute”. En inglés, esta construcción podría usarse para enfatizar (“¡Oh, me gusta ir a bailar!”) Pero en “Wenglish” se presenta como un prefijo indivisible del verbo. Por lo general es elidido; “D’like”; “d’go”. Incluso “d’do” …
En Cardiff y Newport, el auxiliar “do” cambia a una “s” con el sufijo del final del verbo principal, por ejemplo:
“Me gusta ir a bailar un sábado, abajo por el ‘stute”
Hay otras pequeñas cosas como “por aquí” y “por allí” (generalmente contratadas a b’here y b’there) en lugar de “here” y “there” que, creo (y por favor corríjame Barry si estoy ¡estoy equivocado porque no domino Cymraeg!) se derivan de que son traducciones literales de cómo se representan estos términos en galés.
Una de las cosas que marca los acentos de galés como falsos, como se muestra en Hinterlands, que para mí se me han hecho inconclusos, es la precisión de la pronunciación de los actores. Los galeses son naturalmente un poco descuidados en su pronunciación del inglés. Dejamos caer los aiches y los reemplazamos con palatilización si el aitch precede a una “e”, por lo que una palabra como “escuchado” se convierte en “yerd”. “Oído” se suele traducir exactamente como “año”, de ahí la popular frase “lo conocí por los años de burro, que tengo”.
Los sonidos vocales en Wenglish, particularmente la “o” son generalmente largos y no “cerrados” hacia el final del fonema, por lo que ” go ” suena como “gore” (pero la ” r” es silenciosa). Sin embargo, cuanto más arriba esté la escala social y educativa en Gales (por mucho que aborrezco el concepto de estratificación social), es menos probable que presente estos sonidos vocálicos. Anthony Hopkins, el difunto Richard Burton, Dylan Thomas y Wynford Vaughan-Thomas tienen, o tuvieron, una variante del inglés con acento galés que recibió pronunciación.