Creo que este problema ya se está solucionando indirectamente a través de la adición de idiomas primarios alternativos al servicio (el inglés para los hispanohablantes ya está disponible), ya que es probable que la mayoría de los usuarios sean competentes en al menos un idioma. Para mí, este es el camino más fácil, ya que significaría replicar más o menos lo que ya están haciendo, solo cambiar los idiomas.
Pero si fuéramos por el camino que propones, entonces veo tres caminos: el puramente computacional, que no es factible; la social que considero que, si bien es factible, debe analizarse con cautela; y el “adquisitivo “.
1) El computacional:
Si entiendo a DuoLingo correctamente, solo enseñan con autoridad los conceptos básicos de cada idioma; Más allá de eso, su método se basa en gran medida en la certeza estadística: deciden la traducción correcta según lo que la mayoría de los usuarios afirman que es la correcta. Si DuoLingo fuera mejorado para poder informar al usuario con autorización sobre las traducciones correctas en todo momento, necesitarían poseer algo similar a Google Translate, que estoy seguro de que es prohibitivo para ellos en este momento. La otra advertencia, quizás la principal, es que tal estrategia desafiaría el propósito inicial del servicio, que es depender de la experiencia de los usuarios en un idioma mientras se les enseña otro, evitando efectivamente los difíciles problemas de traducción computacional que servicios tales como Google Translate debe lidiar con “subcontratarlos” a los cerebros de las personas y “pagarlos” con el aprendizaje de otro idioma. Si ya no se puede confiar en la subcontratación (porque los usuarios no dominan el idioma) eso significaría un procesamiento adicional en el lado del servidor.
2) El social:
Éste evita la carga computacional. Ahora pueden preguntar a los usuarios que, mientras aprenden simultáneamente (o no) por traducción, también estarían dispuestos a enseñar los idiomas que conocen a otros usuarios que no son completamente fluidos en el idioma principal que usan, efectivamente agregar una capa social a su servicio que funcionaría de manera similar a muchas otras redes sociales de aprendizaje de idiomas.
- ¿Cuál es tu último método de aprendizaje de una habilidad?
- Cómo escribir un buen libro académico.
- ¿Cuáles son las cosas que uno puede aprender de los Estados Unidos como país y de su gente mientras vive aquí por un par de años? ¿Qué hay aquí que alguien puede devolver a su país, algo que hace una diferencia positiva allí?
- ¿Qué has aprendido de tus clientes más infelices?
- ¿Cuáles son los efectos secundarios de leer con miedo o los sentimientos equivocados?
3) Compre Livemocha o similar e intégrelos a su servicio.