¿Cómo las personas superan la fosilización y logran una fluidez similar a la nativa en la adquisición de un segundo idioma?

Hay muchos conceptos erróneos comunes sobre la fosilización y el desarrollo del lenguaje. Es imposible corregirlos todos en una publicación aquí, pero abordaré algunos de los que se mencionan a continuación.

La fosilización es una etapa en la que un hablante de una segunda lengua parece dejar de avanzar para convertirse en un objetivo en su uso de la lengua, por lo que una “meseta de aprendizaje” es una analogía razonable. La comparación en la que “el aprendiz de L2 tiene su propio sistema lingüístico” que todavía está influenciado por L1 y otras cosas se conoce como el “interlenguaje”. La pregunta que los investigadores no pueden responder de manera concluyente es si esa “meseta” es reversible después de un cierto punto, ya sea la edad, el nivel de fluidez, etc., para comenzar a avanzar nuevamente.

Diferentes personas están motivadas por diferentes cosas, que van desde la necesidad (pasar un examen, conseguir un trabajo, ver películas sin subtítulos, hacer amigos, etc.) hasta aprender a usar el estilo (preferir estudiar de textos, gustar / no gustarle impromptu). charla pequeña con la gente para practicar, preferencia por / contra el aprendizaje de reglas formales y aptitud (es fácil recordar las conjugaciones de verbos, ¿puedes escuchar físicamente la diferencia entre / s / y / th / o no, etc.) No hay una fórmula única.

Encontrar a alguien que pueda corregir sus errores con tacto y eficacia no tiene por qué ser desmotivador, deprimente o agotador. Soy un hablante de español no nativo muy fluido, y solicito activamente que mis amigos hablantes nativos (NS) me corrijan cuando cometo un error, o utilizo una frase que suene graciosa en su dialecto, etc. ¿aprender? Es fascinante aprender pequeños detalles como ese ahora, después de tantos años. Mientras no lo hagan de manera burlona o condescendiente, o en un momento socialmente inadecuado, ¿por qué no querría su ayuda? Por supuesto, si corrige a un principiante cada vez que tratan de pronunciar una oración, puede ser desalentador, y desagradable, pero todo con moderación.

Uno de los mayores desafíos cognitivos es si los hablantes de L2 pueden o no aprender a notar conscientemente las diferencias entre sus esfuerzos de L2 y la forma en que habla un NS. Hay décadas de investigación sobre esto (la mía incluida) y con mucho gusto daré referencias si a alguien realmente le importa. Notar cae en dos categorías amplias. Primero, la capacidad de “notar la brecha”, es decir, escuchar a un NS decir una oración y pensar: “Hmm, entiendo lo que quiso decir, pero nunca antes había escuchado esa palabra; debe significar ___” o “Sé lo que dice”. quería decir, pero no se me hubiera ocurrido decirlo de esa manera; trataré de recordarlo para más tarde “. La segunda es la capacidad de ” notar el agujero, es decir, cuando el aprendiz de L2 está tratando de hablar / escribir y se da cuenta de que su “interlenguaje” (ver arriba) carece de una palabra, sonido o estructura necesaria para transmitir con precisión su propio pensamiento. Si puede buscar la entrada necesaria para rellenar el agujero, tiene una probabilidad mucho mayor de adquirirla. Los procesos de pensamiento involucrados durante ese momento mantienen las formas (o la falta de ellas) en la memoria de trabajo, y mientras más tiempo permanezca allí para su procesamiento posterior, mayor será la posibilidad de que se retenga en la memoria a largo plazo para su uso posterior. El interlocutor de NS puede ayudar a promover la notación a través de la retroalimentación correctiva (también es un tema de décadas de investigación, por lo que también me complace proporcionar recursos si alguien está realmente interesado).

He estado utilizando una variedad de estrategias durante años como entrenador de idiomas cuando trabajo con mis clientes, ya sea ayudando a los ejecutivos de TI de India y Egipto a aprender a escribir correos electrónicos más gramaticalmente precisos o ayudando a los sacerdotes de Nigeria a mejorar los aspectos prosódicos de su pronunciación (es decir, Estres y patrones de entonación.) Cada persona es diferente. No he encontrado pruebas que respalden el argumento de que una persona que ha fosilizado no puede volver a avanzar hacia un uso más específico de L2, al menos en algunas áreas, con la motivación, aportación y esfuerzo adecuados. La pregunta es solo sobre cuánto progreso, en qué áreas, en cuánto tiempo ya través de qué métodos.

¡Espero que eso ayude!

Para mí, la fosilización es cuando un aprendiz de L2 tiene su propio sistema lingüístico que es diferente al de los aprendices de L1 y no pueden cambiarlo.

Parece que estás preguntando por una meseta de aprendizaje, pero no estoy seguro.

Creo que el progreso en la capacidad comunicativa está impulsado por la necesidad de comunicarse. Si nunca necesitas el idioma, harás un progreso limitado. Esta “necesidad” es real, es decir. Debe utilizar el lenguaje regularmente, o autoimpuesto, es decir. se está colocando voluntariamente en una situación en la que puede usar el idioma y realmente utiliza esas oportunidades.

En cuanto a la fosilización per se, todavía tengo que conocer a una persona que tuvo este tipo de problema y que ha logrado superarla. El idioma se aprende durante un largo período de tiempo y la forma en que una persona ve el idioma a lo largo de su adquisición afecta a cómo lo aprenden y si creen que sus habilidades son lo suficientemente buenas o que vale la pena mejorar. Además, la mayoría de las personas realmente no tienen la capacidad o las habilidades para observar críticamente su propio habla o lenguaje e identificar las diferencias entre su habla y la de los hablantes nativos, e incluso si lo hicieran, cambiar sus hábitos y corregir sus errores es muy importante. Proceso intensivo con el que pocas personas se molestan por un período de tiempo serio.

En mi opinión, es mejor preocuparse por la precisión desde el principio, pero esto requiere mucha motivación y muchos argumentarán que esto lo desacelera y aumenta sus posibilidades de abandono.

Si se encuentra en esta situación después de años de hablar el idioma y quiere mejorar ahora, aunque no lo hizo antes, le sugiero que encuentre a alguien que tenga las habilidades y los conocimientos para detectar, analizar y presentar sus problemas más comunes. , y empezar a arreglarlos. Preferiblemente, esta persona también sabe su primer idioma y puede predecir sus errores hasta cierto punto. Será desmotivante, deprimente y agotador, pero como dicen, no hay dolor, no hay ganancia.

Mi instinto dice que si quiere romper los fuertes patrones condicionados en los que un individuo se ha quedado atascado verbalmente, entonces es necesario hacerlo sumergiendo todo el cuerpo como un sistema.
Corregir el lenguaje una y otra vez o hacer un sinfín de ejercicios de gramática (por ejemplo) puede tener algún impacto sobre el cambio correctivo en las estructuras del lenguaje ya profundamente arraigadas de alguien, pero creo que puede ser más útil desarrollar el lenguaje en cuestión al comenzar de nuevo, en un sentido, casi como si él / ella estuviera aprendiendo el idioma otra vez por primera vez. Y para hacer esto, se necesitarían algunas tácticas de memorización, como el aprendizaje de discursos completos o la práctica de la actuación o el canto, de cualquier forma que la persona tenga que abandonar sus estructuras lingüísticas actuales.
Al descarrilar al individuo de su estructura fosilizada y desarrollar una nueva pista en el cerebro de uno por inmersión en el discurso y la acción enfocados, el individuo puede interesarse más (¡y esta es la clave!) En la forma nueva, más sofisticada y compleja de hablar.

Las personas superan la fosilización al seguir métodos de aprendizaje con andamiaje que introducen nuevas entradas de manera progresiva para que pueda pasar de niveles más bajos a más altos.

La fosilización ocurre principalmente porque no estás aprendiendo un idioma, sino volviéndolo a aprender. Su primer idioma (L1) reacciona contra el “intruso”, creando interferencias.

La forma de superarlo no es simplemente estar expuesto al lenguaje. Incluso si participa en un tándem de idioma o va al país donde se habla el idioma, no progresará a menos que esté expuesto y practique progresivamente nuevos y más desafiantes comentarios.

De lo contrario, puedes encontrarte usando las mismas expresiones ( fosilización ) una y otra vez sin aprender nada nuevo. Puedes pasar años lanzando pelotas en una red sin aprender a jugar tenis.

Actualmente estoy trabajando en un método que introduce vocabulario nuevo y estructuras progresivamente para que puedas progresar en tu viaje lingüístico.

Respuestas relacionadas:

  • ¿Cómo evito la barrera de la traducción al aprender inglés?
  • ¿Cuáles son tus técnicas favoritas de aprendizaje de idiomas?
  • ¿Es la inmersión la mejor manera de aprender cualquier idioma extranjero?

La fosilización puede ocurrir por varias razones:
1. Los métodos que estaba usando ya no pueden llevarlo más lejos
2. Tus prioridades son poner tus energías en otra parte.
3. No sabes cómo seguir avanzando (1 y 3 son similares)
4. Tu deseo de seguir mejorando es débil.
5. Tu personaje te impide hablar (2, 4 y 5 están vinculados)

Entonces, salir de la fosilización depende de que usted identifique la fuente, a saber, ¿cuál de los 5? Una vez que haya hecho eso, es más fácil lidiar con él, ya que entonces tiene algo que “arreglar” y no solo preocuparse por quedarse atascado.

Podría dar respuestas para cada una, pero cada respuesta es un poco complicada. El libro Aprendizaje de idiomas desbloqueado trata todos estos temas en detalle.

Si quieres evitar el estancamiento, debes empujar los límites del artista que conoces y cómo lo usas. Si solo estás usando las palabras básicas y no te estás comunicando de manera significativa, tus habilidades lingüísticas no crecerán mucho. Escriba canciones, poesía, etc., aprenda nuevas expresiones idiomáticas, charle con extraños y escuche el punto central de lo que están diciendo, aprenda nuevas palabras y cómo usarlas. Cuanto más haga esto, más se convertirá en transmitir su mensaje, y no solo en usar sus palabras.