Si sabes leer en cirílico, ¿cómo aprendiste?

En un crucero de Helsinki a San Petersburgo, comencé a aprender el alfabeto cirílico y agrupé las letras en varias categorías:

Grupo 1: estas letras “se transfieren” del alfabeto latino, generalmente se ven y suenan igual, por ejemplo , T = T; M = M.

Grupo 2: estas letras son similares a las latinas pero tienen un valor fonémico diferente, por ejemplo , C = S; H = N.

Grupo 3: estos consisten en letras introducidas en la física de la escuela secundaria, que también sirve como mnemotécnicas para sus sonidos, por ejemplo , Д = D elta ; Ф = Ph i ; П = P i ; Р = R ho ; Л = L amda .

Grupo 4: estas son letras que se ven muy diferentes y tienen sonidos un tanto extraños, por ejemplo , Ж, Ц, Ш, Щ. Aunque hay cierto margen de maniobra o robustez para este grupo, porque incluso si no los he dominado y simplemente asumo que cierta letra es “algo de fricativa / afiliada”, el caso es más raro y está compensado por el contexto, y es poco probable que cause confusiones.


Entonces las señales de repente de alguna manera se volvieron “transparentes”. La cadena de letras puede ser de “aspecto ruso”, pero cuando las lee, se convierten en “Centro de negocios” o “Segunda mano” o “Mejores viajes”.

Estaba en una escala de ocho horas, viajando a través del aeropuerto de Sheremetyevo a India.

Se me ocurrió, mientras esperaba, que los caracteres cirílicos, cuando se enfrentan con una palabra no rusa, simplemente deben transcribir la palabra fonéticamente. Esto es cierto para la mayoría de los idiomas que no tienen una palabra indígena para algo; más generalmente, las cosas como los nombres propios, incluso del mismo idioma, deben transcribirse fonéticamente.

Ahora, Sheremetyevo tiene muchos signos. Debería, es un aeropuerto. Pero, y esto es importante, eran signos bilingües: la mitad de su contenido estaba escrito en inglés y la otra mitad en cirílico. Y, de vez en cuando, hacían referencia a un nombre propio, ‘Sheremetyevo’, ‘Aeroflot’, ‘Delhi’, tanto en inglés como en cirílico.

Comencé a emparejar patrones. La primera letra en inglés y la primera en ruso tuvieron que coincidir, al igual que la última en ambas, pude averiguar cómo sonaban esas letras en cirílico. Todo en el medio, sin embargo, fue pura conjetura. Una palabra como ‘Delhi’ tendría Делхи junto a ella, y pude discernir que Д sonaba como ‘d’ y ‘и’ sonaba como ‘i’, pero no pude juntar qué letra – л o х – hizo la ‘l ‘ sonar. ¡Bien podría ser que ambos hicieran el sonido ‘l’! Aprendí, de mis experiencias con la escritura del hindi, no asumir una ortografía constante o incluso que cada letra sonaba única: en hindi, hay cuatro formas de escribir / decir ‘t’ y ‘d’ y dos formas para ‘n’. Lo mismo podría ser cierto para el cirílico, por lo que yo sabía.

Simplemente hacer coincidir la última y las primeras letras me aseguraría un control limitado sobre un pequeño puñado de letras, las que se usan con mayor frecuencia al principio y al final: no podría resolverlas todas de manera definitiva en función de un puñado de ejemplos, muchos de los cuales eran mucho más largos y tenían muchos más personajes en el medio. Entonces, ¿cómo iba a superar este problema?

Simple: lo adiviné.

Tengo que admitir que un poco de ayuda. Tener una formación en física te enseña el alfabeto griego, y ya había notado la alarmante similitud entre el í cirílico y el griego, así como la preponderancia de los caracteres latinos. En un salto salvaje y fantasioso, pensé: ¿y si la similitud es mucho más profunda? ¿Qué pasa si el cirílico está compuesto principalmente de caracteres latinos y griegos, y puedo decir que los caracteres que parecen griegos / latinos corresponden a los caracteres / sonidos griegos / latinos? De repente, podría reducir toda una lista de personajes. ‘A’ era por supuesto A, ‘M’ era por supuesto M. Г era ‘g’, ‘O’ era ‘O’. Л era λ del griego, que era solo mi mano ‘l’.

Por supuesto, no estaba bien. Hay muchos caracteres de aspecto latino / griego en el cirílico que son en realidad completamente diferentes: en el cirílico no tenía nada que ver con el inglés ‘H’, y erróneamente entendí que ‘b’ significa que ‘b’ cuando en realidad es muy suave ‘v’. La correspondencia no fue absoluta: descubrí esto a través de prueba y error, “conectando” mis valores erróneos para estos caracteres y comparándolos con las palabras en inglés que conocía. Donde sonarían completamente equivocados, discerní que mis conjeturas no eran correctas, y deseché el antiguo valor que tenía; donde estaba, procedí con cautela, sabiendo muy bien que un contraejemplo era todo lo que me iba a disuadir.

Sheremetyevo tiene muchos signos: no tuve problemas para encontrar un número de ejemplos con los que verificar. Cuando tenía dos caracteres fijos y solo había un carácter intermedio cuyo valor aún no estaba fijo, podía comparar la parte de la palabra inglesa que correspondía a mi unidad cirílica e identificar su valor, si supiera M y T en Ереме́тьево (Sheremetyevo), pude comparar ме́т con ‘met’ y me di cuenta de que ‘e’ era solo mi amigable inglés de barrio ‘e’, ​​aunque con algunas variaciones fonéticas. Esto me permitió reducir aún más los caracteres, y cuatro horas después de comenzar, tenía suficientes caracteres confirmados para comenzar a descifrar el sonido de palabras puramente rusas, sin palabras en inglés como ayuda.

Por supuesto, todavía había un par de cartas que no podía discernir. Sheremetyevo puede tener muchas señales, pero no lo suficiente como para rastrear todas y cada una de las letras. Pero fui lo suficientemente bueno como para que, cinco horas después de haber empezado, hubiera reunido lo suficiente como para poder escribir los nombres de mis amigos en cirílico puro. Cuando llegué al vuelo, pude leer casi todo lo que estaba frente a mí (aunque, por supuesto, no pude entender nada de eso, era el hombre que estaba dentro de la habitación china).

Con todo, fue una gran manera de pasar el tiempo. Anteriormente había realizado el mismo truco con Thai, aunque había estado viajando en el metro todos los días durante una semana cuando hacía eso; era bueno saber que aún podía dominar nuevas habilidades en el espacio de solo ocho horas. No sabía nada de cirílico cuando empecé, todavía lo uso de vez en cuando como un truco de fiesta genial.

Un alfabeto fonético no es realmente difícil.
Poco de latín mezclado con griego

Mi momento personal de revelación ocurrió cuando vi una valla publicitaria en San Petersburgo que mostraba claramente la palabra alemana para papa:

Картофель

Se acaba de hacer clic. La mitad de las letras son las mismas que en latín de todos modos.
También me confundió realmente. Sabía que acababa de leer algo, pero de alguna manera no parecía encajar en el contexto en el que estaba (¿quién anuncia las papas?). Tuve que mirar tres veces, no porque tuviera dificultades para leer, sino para creer.

Desde ese momento estaba buscando todo tipo de referencias en alemán, francés, etc., y hay muchas (aunque no muchas en inglés), incluidas las marcas alemanas y francesas:

Hizo que la experiencia fuera un poco surrealista, pero desde entonces no tuve problemas para leer cirílico. No es que yo sea muy fluido pero puedo juntarlo. Los diversos Sibilants (Ж, Ц, Ш, Щ) son más difíciles de acertar, si no conoces bien el idioma.

Pero otra vez puedes apoyarte en nombres familiares como

[…] Михайлови ч Достоев с кий

(Michailowi tch Dostoyev s ky)

Así que no es tan difícil realmente.

Hay una guía realmente clara, sorprendentemente simple en 22 palabras. El crédito es para el escritor Peter Starr Northrop y el dibujante Ryan Estrada.

No he estudiado ningún idioma que use el alfabeto cirílico, pero puedo (en su mayoría) pronunciar las palabras cirílicas porque a lo largo de los años he descifrado (la mayor parte) el alfabeto lentamente. Un mnemotécnico útil es que las letras en HACER son las mismas en los alfabetos latino y cirílico. (Leí sobre eso en un libro de Mario Pei, “La historia del lenguaje”, creo). Eso deja las letras que son similares a las letras griegas y todas las demás. Conozco el alfabeto griego de mi clase de etimología en la escuela secundaria, así que cuando encuentro letras que parecen letras griegas, puedo descifrarlas. Para las otras cartas, he podido adivinar algunas de ellas y algunas aún son desconocidas. Pero funciona bastante bien para mí en este punto. Puedo descifrar las palabras rusas que necesito descifrar, usualmente las firmas en imágenes o títulos u otras cosas aleatorias. Si viajara a un país que usa el alfabeto cirílico o estudiara uno de esos idiomas, aprendería las letras restantes que no conozco y probablemente no tendré demasiados problemas.

TL; DR. Solo puedo leer algo de cirílico, y lo hago casi enteramente confiando en lo que ya sabía de los alfabetos latino y griego.

Siempre me ha encantado la belleza de varios guiones desde mi infancia y quería descifrar lo que dicen. Aprendí varios guiones como Telugu, Kannada, cirílico, griego, además de haber aprendido Roman y Devanagari en la escuela.
Aprender cirílico fue accidental. En mayo de 2009, me topé con una revista rusa con un mapa indio en ella. Como conocía de memoria el mapa político de la India, pude leer индия como India y los nombres de lugares como варанаси como Varanasi, Нью-Дели como Nueva Delhi, etc. Al usar el método de prueba y error, comencé a descifrar el guión. Más tarde, tomando la ayuda de alfabetos cirílicos en Internet, aprendí el guión. Como escribe Joshua Engel , la similitud de algunas letras cirílicas a las griegas fue útil para que un estudiante de física como yo lo entendiera más rápido.
Recientemente tuve que referirme a un periódico ruso de física nuclear de Yu. V. Sergeenkov, de la cual no se disponía de traducción o transliteración y, aprovechando mi conocimiento del guión, pude utilizar los datos del documento para mi M. Sc. proyecto. .

La primera vez que aprendí a leer cirílico fue ver películas subtituladas en la televisión cuando era niña después de que Yugoslavia se separó. En aquel entonces, los únicos canales que tenía mi familia eran la televisión nacional croata, la televisión nacional bosnia y la televisión nacional serbia. Cada uno mostraba películas extranjeras subtituladas, como El mago de Oz, y no entendía mucho el inglés, así que tuve que leer los subtítulos (todavía es mi hábito leerlos incluso si entiendo lo que se está hablando) . Los subtítulos en la televisión serbia estaban en cirílico, pero una buena película era una buena película, cualquiera que fuera el canal que la mostrara, así que luché por distinguir lo que decían los subtítulos. Al principio, pude distinguir unas pocas palabras a lo sumo, antes de que el subtítulo cambiara al siguiente, pero eventualmente fui más rápido.

Más tarde, intenté seguir mejorando mi cirílico leyendo al novelista serbio Danilo Kiš y aprendiendo a escribirlo también. Solía ​​hacer garabatos en el guión cursivo (“escritura manual”) durante las clases en la universidad. Hice lo mismo con el alfabeto griego.

Creo que la mía fue la primera generación en Croacia que no tuvo el cirílico como una asignatura regular en las escuelas primarias, así como la primera en no actuar como los pioneros de Tito. Hoy en día los signos bilingües son causa de discordia en mi país.

Solo un poco lo recogí. En su mayoría es solo el alfabeto romano, y algunas letras del alfabeto griego. Ayuda, por ejemplo, darse cuenta de que Ρ es más parecido a un rho griego, especialmente si ves la П ocasional para recordarte que hay otro carácter para “p”.

Aprender las vocales adicionales requiere algo de trabajo, porque son realmente desconocidas (Я, Ъ, Ы) pero no hay muchas de ellas. (Desventaja: una vez que lo hagas, este tipo de cosas te van a molestar por el resto de tu vida)

El cirílico fue uno de los primeros sistemas de escritura que aprendí después de la escritura latina utilizada para el alemán y el inglés. Tenía un pequeño traductor electrónico con 8 idiomas, uno de los cuales era el ruso. No pude leerlo pero me encantó navegar por las diferentes traducciones. Mis padres y mi hermana mayor, habiendo crecido en la RDA, solían tener ruso en la escuela, por lo que mi madre me dijo cómo leer las cartas. Así que solo pregunté, como un niño, y obtuve una respuesta. Luego traté de leer las palabras (por supuesto, con un acento tonto) y así conseguí mi práctica.
Más tarde, a veces también escribía pequeños mensajes en alemán usando el alfabeto cirílico, o transcribía textos en él, solo por diversión. Me pareció muy fácil y entretenido. Aprender cirílico no es gran cosa.
Anteriormente, también había incursionado un poco en el alfabeto griego (que encontré en un libro) y por eso ya sabía escribir 3 alfabetos cuando aún estaba en la escuela primaria. Más tarde también aprendí taquigrafía (taquigrafía) de mi abuela, pero esa es una historia diferente.

Más tarde, en la escuela, en los grados 11 y 12, incluso comencé a escribir mis notas de la clase en cirílico, solo por diversión. A través de toda esta práctica divertida, aprendí a leer y escribir con letra cirílica. Pero el idioma ruso solo lo aprendí muchos años después.

Fui a Moscú durante dos semanas en 2009 para asistir a la boda de mi padre y estudié el alfabeto un poco antes de ir. Cuando estuve allí, pude deletrear lentamente todas las letras y mejoré cada día. No entendía nada si el sonido no era familiar para el inglés, el latín, el holandés o el alemán, pero podía pronunciar las palabras (mal).

Provocó un recuerdo muy antiguo que había olvidado por completo: no poder dejar de leer cuando estaba aprendiendo a leer en la escuela cuando tenía seis años. Es divertido, ¡pero agotador! Sentado en la mesa del desayuno, caminando por las calles: no poder dejar de intentar compulsivamente pronunciar cada palabra que podía ver a mi alrededor.

Uno de mis objetivos en Moscú era leer los nombres de las estaciones de metro antes de que mi tren saliera nuevamente. Recuerdo que luché por pronunciar uno bastante largo, y cuando nuestro tren salió de nuevo, después de que cometí algunos errores y después de haber sido corregido por mi padre, mi padre me señaló a esta pequeña niña. Tenía unos seis años, creo, y me miraba con incredulidad. “¿Cómo puede ser que esa mujer no pueda leer correctamente todavía?” Fue muy divertido. Estoy segura de que en ese momento estaba aprendiendo a leer.

Voy a ir a San Petersburgo en agosto, así que creo que tendré que volver a aprender el alfabeto otra vez. He olvidado mucho.

Desde este sitio web: Alfabeto ruso. Había otro sitio web que parece que no puedo encontrar ahora, hace seis o siete años, que era solo una página HTML y tenía pronunciación y algunas frases rusas básicas. Tenía acceso a un hablante nativo y pasaba mis pronunciaciones más allá de ella.

Una vez que pude hacer todos los sonidos correctos, comencé a leer Anna Karenina en ruso, simultáneamente con la traducción al inglés, para simplemente aprender el idioma. No hace falta decir que pronuncié todo correctamente y no entendí nada.

¡Aprendí realmente al mapear un solo nombre ruso en caracteres en inglés!

Tengo un apellido de soltera ruso bastante largo y de niño me encontré con el nombre de mi papá escrito en caracteres cirílicos en un álbum de fotos antiguo. Me intrigó que algunos de los mismos caracteres (por ejemplo, P, H, C) signifiquen algo más en ruso, así que los asigné a los personajes correspondientes en inglés y luego descubrí que podía leer en ruso desde ese día en adelante. Todos, incluyéndome a mí, estaban muy sorprendidos de que pudiera captarlo en función de la cartografía + las conjeturas (¿mencioné que el nombre era muy largo?).

Hojeando un libro de teléfonos ruso.

Estudié algo del griego del Nuevo Testamento por mi cuenta y como una gran parte del cirílico se basa en el alfabeto griego, es bastante obvio que la pronunciación del cirílico se basa en el griego posclásico (no clásico). Las restantes letras no griegas fueron recogidas fácilmente.

No sé ni un poco de ruso o búlgaro. Puedo hacer una lectura fonética del búlgaro pero no del ruso porque el ruso no es particularmente fonético, ya que la pronunciación de las vocales en una palabra rusa depende de la posición del estrés.

Dicho esto, la pronunciación en ruso sigue siendo relativamente regular en comparación con el inglés, lo que me imagino debe ser una pesadilla para los hablantes no nativos.

Reservé un hablante nativo por un día.

Luego tomé un diccionario ruso-inglés y lo obligué a dejarme sangrar los oídos con pronunciaciones destrozadas de palabras rusas delicadas. Si no pudiera adivinar qué palabras estaba tratando de decir, daría la vuelta al diccionario y le mostraría, y corregiría mi pronunciación.

Después de unos 30 minutos de esto, mi cerebro aprendió a asociar ciertos sonidos con los garabatos cirílicos en el papel.

Luego me fui de jamón. Descargué un teclado ruso, compré un libro ruso de autoaprendizaje, descargué Duolingo y comencé a ver dibujos animados rusos en Youtube.

(También traté de ver una película de guerra rusa con subtítulos, pero solo aprendí algunas maldiciones)

El hablante nativo dijo que temía por sus “secretos nacionales”. Mientras lo decía en tono de broma, apartó su teléfono de mi teléfono al enviar mensajes de texto a su madre en ruso.

Muahahaha. Cuidado, amigos rusos. Estoy fuera para aprender los secretos del mundo.

De niño, de un libro mi Mario Pei que tenía mi padre.

Así que durante años, pude leer el cirílico a pesar de no saber casi nada sobre el ruso.

Y solo pude leer letras impresas en cirílico, ya que eso es lo que estaba en el libro: el cirílico escrito a mano tiene varias letras con un aspecto bastante diferente.

Recuerdo que recibí una carta de un amigo de la pluma en Rusia (escribimos en alemán, que era su idioma de herencia) y arruiné completamente su dirección de respuesta en algunos lugares porque asumí que algunas de sus cartas escritas a mano correspondían a letras latinas que parecen que en escritura a mano (Específicamente, las letras “d” y “t” minúsculas no se parecen en nada a las versiones impresas, sino a las letras “g” y “m” escritas a mano en letras minúsculas … así que las escribí como “г” y “м” en lugar de como ‘д’ y ‘т’!)

Después de un par de cartas, comenzó a escribir su dirección de retorno en una máquina de escribir, ¡y las cosas funcionaron bien después de eso! ¡Porque podía leer esas formas!

Lo aprendí viajando por Ucrania y Rusia. Realmente no hice nada especial con la intención de aprender cirílico, solo viajes regulares.

El primer día que estuve en Ucrania, necesitaba comprar gasolina. No hablé ucraniano, así que tomé un pedazo de papel y copié cuidadosamente la Л del surtidor de gasolina y escribí “10Л”. Luego le mostré el trozo de papel al trabajador de la gasolinera, que me vendió diez litros de gasolina. Estaba tan feliz que grité “¡Escribí un cirílico!” y agité mis brazos alrededor para celebrar un poco, a pesar de que era una cosa muy fácil.

Después de aproximadamente una semana de comprar cosas y leer carteles para descubrir dónde estaba perdido ahora, de repente me di cuenta de que estaba leyendo automáticamente cirílico y podía pronunciarlo lo suficientemente bien como para ser comprendido. Simplemente no tenía idea de lo que significaban la mayoría de las palabras que estaba leyendo o diciendo. 🙂

Aunque nunca tuve clases de ruso en la escuela, nuestra maestra una vez nos enseñó el alfabeto ruso porque alguien lo pidió.
Me ayudó mucho más tarde, cuando visité varios países que usan cirílico. La mayoría de ellos solo tienen una o dos letras que el ruso no usa.
Al principio parece ser confuso, porque algunas letras se parecen a las latinas, pero representan otro sonido, pero te acostumbrarás muy rápido si está a tu alrededor todo el tiempo.

Al escribir en ella. Incluso puedes escribir inglés en cirílico, con algunas deficiencias, дэ импортант тинг из ю кан юз евэры характэр.

Puedo agradecer a la Guerra Fría.

Mi padre era un joven estudiante universitario a mediados de los 60, una época en que el gobierno de los Estados Unidos les estaba pagando a los estudiantes que aprendieran ruso para mantenerse al día con los soviéticos. Mi padre aprovechó la oportunidad y recibió una beca del gobierno para estudiar intensivamente el idioma ruso en la Universidad de Indiana durante todo el verano y luego pasar un mes en Moscú al final.

Avance rápido a mi infancia. Mi padre tenía muchos libros rusos al azar en la casa, y desde que era tan joven como puedo recordar, solía enseñarme a pronunciar palabras en ruso utilizando el texto cirílico.

Más tarde, en la universidad, también estudié ruso durante un semestre.

Leyendo letreros en Bosnia 🙂 Están en escritura latina y cirílica.

Yendo hacia Croacia, recuerdo que el cirílico a menudo se pintaba con aerosol.