¿Dónde está la prueba lingüística de que no hay relación entre sonido y significado?

* Si * el sonido influyó en el significado (o al revés), entonces esperaríamos una alta congruencia de forma y significado en los idiomas no relacionados, ¿verdad? De alguna manera se influirían mutuamente y crearían una correlación.
Las palabras con ciertos significados tienden a tener ciertos sonidos.
O inversamente:
Las palabras con ciertos sonidos tienden a tener ciertos significados.
Esa sería tu expectativa …

Ya sabes que (casi) todos los lingüistas no estarán de acuerdo contigo. Y también sabes que estás pidiendo una “prueba negativa” (¡muéstrame la prueba de que los unicornios rosados ​​invisibles no existen!), Lo que, por supuesto, es una falacia. Ya hay algunas buenas respuestas aquí, y esperamos que lleguen más.


Entonces, en cambio, aquí hay un experimento mental y una (de varias) formas de mostrar que su hipótesis es verdadera. Puede tomarlo como borrador de una metodología mediante la cual, de hecho, puede mostrar evidencia buena, confiable y casi imparcial que indique la verdad de su hipótesis.
Si yo creyera en una correspondencia de significados en todos los idiomas, haría lo siguiente:

Alan dio un ejemplo a continuación con la palabra “bueno” en 3 idiomas. Esto fue, por supuesto, sólo un ejemplo muy pequeño. Para una “prueba” real (o más bien: una correlación innegable), tendría que tomar una muestra de, digamos, 100 o 200 o 500 o más idiomas no relacionados, traducir el significado que espera mostrar un cierto patrón en la forma ( sonidos, o letras, para su otra pregunta), y luego muestre estadísticamente que esta correlación es significativa y no es solo una coincidencia.
Por ejemplo, si espera que la palabra “bueno” contenga una gran cantidad de vocales redondeadas o, más específicamente, solo un sonido de “o”, entonces debe hacer una recopilación de, por ejemplo, 500 idiomas con las palabras traducidas en eso. Bajo las siguientes condiciones:

  1. Los idiomas o al menos sus palabras no deben estar relacionados. por lo tanto, el intestino alemán y el inglés bueno no pueden estar en la lista; de lo contrario, los datos estarían sesgados por la cantidad de idiomas estrechamente relacionados que tiene en su lista; si tiene 15 idiomas germánicos, todos con buen / gut / god / guät / goed / …, pero solo 2 no germánicos con, digamos dii / hao , entonces, por supuesto, no puede concluir que “en la mayoría de los idiomas del mundo , la palabra para ‘bueno’ contiene un o-sonido “. Eso sería recoger cerezas. Pero tener el bien para el inglés y bon para el francés y khorosho para el ruso puede funcionar, porque estas palabras no están relacionadas.
  2. Debes apegarte al significado. Solo coloque la palabra para “bueno”, tal vez el adjetivo y el adverbio, si son diferentes (cf. inglés “bueno” y “bien”). No se distraiga y recoja otras palabras que de alguna manera se refieran a cosas buenas, como libro, perro, negrita, amor, maravilla o, incluso, casi sinónimos como grande, maravilloso, agradable, genial, grandioso, amistoso. Puede hacer una lista de 500 idiomas para cada uno de ellos por separado si tiene ese tiempo. De lo contrario, esto también sería una buena elección.
  3. También excluir préstamos de otros idiomas. La palabra para “bueno” rara vez es una palabra de préstamo, pero si tuviera que juntar la palabra para “peces” para mostrar que generalmente comienzan con un sonido labial (ya sabe, tal vez porque los peces hacen una cara de besos todo el tiempo ?), debe excluir los idiomas no relacionados en los que ‘fish’ es una palabra de préstamo , como por ejemplo swahili y árabe. La palabra swahili para pescar es una palabra prestada del árabe, y también aparece en otros idiomas bantúes. A veces hay que ser cauteloso, porque una palabra en dos idiomas puede ser prestada o relacionada, pero ya se ve bastante diferente, esto también se refiere al punto 1 anterior, por ejemplo, fej húngaro y pää finlandés (ambos significan “cabeza”), no se parecen tanto, pero están relacionados, así que excluye a uno de ellos (al azar o por alguna otra medida, para no sesgar los datos de nuevo!), lo mismo que con el kék húngaro y el khökh mongol, ambos significan ” azul’. Aunque el húngaro y el mongol no están relacionados, las palabras son: a través del préstamo. Por lo tanto, no se permiten préstamos.

Entonces haz tu lista. 500 palabras no relacionadas. Tienes tu pequeña base de datos. Ahora al análisis estadístico. Mi ejemplo de hipótesis fue que la “o” está más a menudo en ellas que otras vocales. Entonces calcula todas las vocales. Decida si desea verificar el sonido o las letras, porque el inglés correcto contiene dos letras “o”, pero no el sonido “o”. Mira, con qué frecuencia aparecieron estos sonidos. Tal vez encontraste “o” en el 23% de las palabras, “a” en el 15%, “i” en el 9% … y así sucesivamente. Ahora tiene que verificar si esto puede deberse a una coincidencia, necesita verificar 2 cosas:
a) ¿Las frecuencias de estas palabras se desvían de las frecuencias estándar en esos idiomas? Eso significa: ¿no es “o” solo la letra más común en esos idiomas, y “a” la segunda más común, seguida de “i”, etc.? Necesita hacer un análisis estadístico para eso, en los 500 idiomas. Quizás con otras 100 palabras en los 500 idiomas. Use un método estadístico para calcular cuánto más frecuente es “o” en la palabra para “bueno” que en las palabras para “comadreja”, “podar”, “escuchar”, “negro”, “arriba” y así sucesivamente … la vida real, en realidad “a” es la vocal más común en todos los idiomas. Pero esto es solo un ejemplo. Recuerde: su objetivo es mostrar que “o” es especialmente frecuente en esta misma palabra.
b) Recuerda que no todos los idiomas tienen una “o”. Árabe, sumerio, kabardiano, para nombrar solo 3, no tiene un sonido “o”. Así que no tienen ninguna posibilidad de tener una “o” en esa palabra en particular. De alguna manera tienes que calcular esto de tu base de datos. De hecho, estos idiomas tal vez no deberían contabilizarse si busca “o” en cualquier lugar. Hojarían la imagen (pero en contra de tu hipótesis).
c) Ahora pruebe otras palabras que no se relacionen con el significado “bien” de manera más cercana, tal vez incluso palabras que signifiquen lo contrario, de acuerdo con su teoría. Palabras para “malo”, por ejemplo, palabras donde usted esperaría que “o” sea la menor, por su supuesto significado. Pero también al azar otras palabras como “piedra”, “abeto”, “alfombra”, “escuchar”, “raspar”, “dulce”, “y” … en realidad ya lo hicimos para a) arriba. Compruebe, si en cualquiera de esas palabras, “o” también es significativamente frecuente. Asegúrese de excluir las palabras que son propensas a ser onomatopoeic de todos modos. En varios idiomas, los nombres de las aves, otros animales o instrumentos musicales se modelan a partir de los sonidos típicos que hacen. Es interesante ver que “coockoo” tiene vocales redondeadas en la mayoría de los idiomas, pero no es particularmente sorprendente, por supuesto. 🙂

Todas estas cosas que ahora tiene que repetir para otras palabras que espera que sean de alguna manera “positivas” o relacionadas con la “bondad”, pero verifique que estas palabras no estén relacionadas con las que ya marcó. Así que “bondad” no debe ser contada, porque está relacionada con “buena”. Quizás hay algunos factores más a tener en cuenta que no puedo recordar, ahora … después de todo, no es mi tesis doctoral, es solo una lluvia de ideas que estoy haciendo en lugar de escribir mi tesis doctoral en este momento. * se aclara la garganta * 🙂

Luego tendrás que hacer algunos cálculos matemáticos para mostrar el significado de tus hallazgos. Si su hipótesis (“o” significa algo bueno, algo positivo) es correcta, entonces sus conclusiones deben mostrar de manera concluyente que “o” es más frecuente en palabras relacionadas con bondad, cosas positivas, etc. que en malas palabras. Y también más frecuente que en palabras al azar. Y necesitas demostrar que es estadísticamente significativo. 31% de “o” en buenas palabras frente a 29% de “o” en palabras aleatorias en comparación con 28% de “o” en malas palabras no es significativo, por ejemplo.
También debe mostrar lo contrario: esa “o” es particularmente infrecuente en malas palabras.


Si puede demostrarlo, debe realizar todos estos pasos nuevamente para las otras combinaciones de letras / sonidos que asuma. Si al final, después de años y años de investigación, encuentra que efectivamente “o” se correlaciona con la bondad, “m” se correlaciona con la familia, “k” se correlaciona con el peligro, etc., presente sus hallazgos al público, publique un documento en un artículo revisado por pares. Te aseguro que te habrás hecho famoso en lingüística y neurociencia. Usted demostraría que todos los lingüistas del mundo están equivocados con su trabajo.
Antes de eso, siempre se recomienda mostrar resultados intermedios y resultados preliminares a grupos de lingüistas para obtener su opinión. Prepárese lo que tienen que decir, y valore sus críticas. Le darán consejos e ideas sobre cómo mejorar su metodología, y también le preguntarán cuál es el motivo por el que se dará cuenta de la correlación, si encuentra uno.

Sobre todo estoy de acuerdo con André Müller con una … excepción.

Hay casos de onomatopeya, que André Müller sugiere que se debe eliminar como control experimental para ver si hay una correspondencia de significado sonoro, cuando creo que la onomatopeya es en realidad un ejemplo de correspondencia de significado sonoro.

No creo que la mayoría de los lingüistas digan que no hay absolutamente ninguna relación entre el sonido y el significado, pero que la relación es débil e inconsistente en todos los idiomas. En el caso de las palabras en las que hay una correspondencia con significado sonoro, esas palabras pueden sufrir cambios fonológicos y no son onomatopoyas, y no se puede esperar que el lenguaje X tenga las mismas palabras con una correspondencia con significado que el lenguaje Y.

Los hablantes de idiomas, sin embargo, a veces desarrollan sus propias correspondencias de significados de sonido. Hace poco vi un video de Youtube en el que un Redneck argumentó que debido a que el fútbol comienza con una “s” es satánico . Obviamente, los oradores que no tienen ninguna formación en lingüística llegan a esta conclusión por sí mismos y afecta lo que piensan y cómo piensan sobre las cosas.

No creo que esas asociaciones de significados de sonido puedan descartarse por completo, aunque probablemente se formen a partir de Analogía, en lugar de que la “s” de sonido sea un “sonido maligno”, por ejemplo.

Los monolingües tienden a ser mucho más propensos a esto, creo. Solía ​​tener este tipo de ideas (aunque no tan loco como “s” siendo satánico) cuando era un niño antes de aprender alemán. En el segundo año de aprendizaje de una lengua extranjera, lo ideal es que descubras que el mismo conjunto de sonidos en tu idioma puede significar algo completamente diferente, y todo es arbitrario.

El infierno fue el primero. Recuerdo que me reía con ganas de decir “Mein Zimmer ist zu hell !! [Mi habitación es muy luminosa] ”

En alemán significa “brillante” y se pronuncia [hɛl]. De repente pude empezar a maldecir en clase.

El siguiente fue “dick” y recuerdo haber hablado de cómo era sehr dick hasta que mi maestro Herr Evans me explicó que me estaba jactando de ser gordo. Ahh… volver a tener 14 años.

Pero en serio, solo hay una correspondencia vaga de significados y es muy inconsistente. Tan pronto como aprendes un segundo idioma, lo ideal es resolverlo.

¿Qué quieres decir?

Me rompo el tobillo Yo grito. Eso tiene sentido. Significa que estoy en el dolor. La mayoría de los humanos entenderán lo que quiero decir. Existe la posibilidad de que algunos chimpancés también lo obtengan [cita requerida] Presumiblemente, la mayoría de los alienígenas no lo harán.

Los sonidos pueden llevar significado. Con frecuencia los llamamos palabras. Sin embargo, los sonidos no tienen significados intrínsecos , por lo que las palabras son diferentes en todos los idiomas.

No estoy seguro de lo que quieres decir con “prueba lingüística”.

Mi entendimiento es que, sin importar qué idioma hablemos, tenemos un número limitado de sonidos, que pueden ser un par de cientos, pero necesitamos expresar cientos de miles de significados de conceptos realistas o abstractos. Por lo tanto tenemos que usar combinaciones en palabras y oraciones. Es imposible tener la combinación paralela de los significados. Y es imposible utilizar un signo de sonido único para un significado único o sub-significado.

Bang !!! Eso es al menos un ejemplo contrario.

¡Explosión! no puede ser un contra-ejemplo a menos que te den bang! en numerosos idiomas que no están relacionados.