¿Por qué es difícil aprender turco?

Aprendí turco como segundo idioma y ahora casi tan fluido como los hablantes nativos.
También hablo ruso, inglés y algunos otros idiomas, así que tengo algunos comentarios para comparar.

Algunos idiomas pueden parecerle más fáciles porque tienen cierta similitud con otros idiomas que ya conoce.

Pero si aprendiera un idioma desde cero, el turco es uno de los idiomas más fáciles de aprender.
No tiene muchas excepciones y reglas ambiguas en la estructura de la oración o la gramática.
Una vez que obtiene la lógica detrás de cada regla, puede usarla para todas las situaciones.

En turco, cada letra tiene principalmente un sonido. La combinación de letras no produce un resultado diferente.
Por ejemplo, en inglés tienes más sonidos que letras. Como solución, tienen que usar combinaciones como -sh- -ch-. En turco tienes ş y ç para esos.

Combinar arreglos posteriores a una raíz de palabra para darle otro significado puede ser confuso, pero en realidad, en el momento en que entiendes el efecto de cada uno de los arreglos posteriores, comienzas a usarlo sin problemas.

Incluso diría que la gramática turca tiene similitud con la programación de computadoras. Usted agrega la información como arreglos posteriores a la raíz de la palabra para aclarar más profundamente lo que quiere decir.

El turco es un idioma aglutinante. En turco, las expresiones cada vez más complejas se construyen agregando sufijos a una palabra base (morfemas).

Japonés, coreano, estonio y todos los idiomas turcos son de esta manera (turco, uzbeko, uigur, kazajo, turcomano, etc. básicamente la lista de países de Asia central). Por lo tanto, también están en la misma familia de idiomas.

La mayoría de las lenguas occidentales son duras, con algunas excepciones, son inflexivas. Existen definiciones variables, pero generalmente esto significa que se crea un nuevo significado al cambiar el propio sufijo y / o agregar nuevas palabras.


Aquí hay un ejemplo rápido del turco:

Gel – ven
Geliyor – Está llegando (tiempo: ahora)
Geliyorum – ya voy (cambio de tema)

Se agrega un nuevo significado agregando más letras, no cambiando o agregando las palabras existentes. Un efecto secundario divertido de esto es que, el tamaño de la palabra más larga que uno puede construir en turco es prácticamente infinito . Saldré pensando por qué ese es tu caso, como un ejercicio divertido.

Un ejemplo famoso es la palabra:

“Avrupalılaştıramadıklarımızdan mısınız?”

Lo que significa:

¿Eres uno de esos a quienes no podríamos europeizar?”


Si te gusta la programación, C / C ++ también puede ser pensado como aglutinante.

Mientras

int i;

define un número entero. Para formar una definición más compleja:

estática sin firma larga int i;

define un número entero siempre positivo, estático, de 64 bits (en una computadora de 64 bits). No cambiamos el nombre “int” para lograr esto como en idiomas occidentales, solo agregamos más palabras (en lugar de sufijos en este caso).

El turco “parece” difícil, como las matemáticas “difícil” para la mayoría.

Como mencionaron algunos otros aquí:

Andrej Jakovlev: su gramática es bastante sencilla, casi sin excepciones, la ortografía es lógica, y el hecho de que los turcos usen la escritura latina hace las cosas aún más fáciles. Así que aprender lo básico es fácil y divertido.

Usuario de Quora: el truco con el turco es entender la lógica detrás de la gramática. Es básicamente un par de principios que pueden aplicarse a todo con muy pocas excepciones.

Robin Turner: el turco no es difícil de aprender; es dificil de usar La gramática es simple, sin género, artículos o verbos irregulares, y la ortografía es casi completamente fonética gracias al hecho de que cambiaron al alfabeto latino en 1928.

El turco no es difícil: la gramática es como las matemáticas … Una regla gramatical se aplica a todos los casos similares. No hay verbos irregulares, no hay géneros para las palabras (como la mayoría de las lenguas románicas / ruso / árabe), no hay diferencia de género en el habla (como el ruso / árabe). Tener un alfabeto fonético total hace que sea más fácil de leer.

Incluso la armonía vocal en turco se parece a las matemáticas: números positivos … números negativos …

*

El principal problema para algunos extranjeros parece ser la estructura de las oraciones y los sufijos.

Como se dijo anteriormente, el sistema de sufijos es como las matemáticas … cuando aprendes las reglas, puedes aplicarlas a todos, no a cualquier irregularidad.

La solución para el problema de la estructura de la oración (sujeto, verbo, orden de objetos) necesita una nueva mentalidad.

Si eres húngaro, finlandés, mongol, japonés o coreano, te resultará fácil de aprender, de lo contrario necesitas una nueva mentalidad.

Tenga en cuenta que muchos idiomas tienen una estructura sujeto-objeto-verbo.

El turco no es difícil de aprender; es dificil de usar La gramática es simple, sin género, artículos o verbos irregulares, y la ortografía es casi completamente fonética gracias al hecho de que cambiaron al alfabeto latino en 1928. Aprender una nueva estructura es básicamente una cuestión de aprender un nuevo final verbal. Por ejemplo, al principio, aprendí el equivalente turco de las condicionales de inglés 1, 2 y 3 en pocos minutos:

  • yaparsa – Si lo hace.
  • yapsaydı – Si lo hizo.
  • yapmış olsaydı – Si lo ha hecho.

Todo esto es solo una cuestión de agregar -sa- a diferentes finales de tiempo. A lo largo del día, logré encontrar excusas para usar las tres formas. Hasta ahora tan bueno …

La parte difícil es tener una conversación real con hablantes nativos de turco. Dado que el orden de las palabras en turco es (normalmente) sujeto-objeto-verbo, siempre está esperando el verbo y, a menudo, antes de que aparezca, alguien más lo ha interrumpido, ya que los turcos tienen la costumbre de hablar al mismo tiempo. Ni siquiera puede saber si una oración es positiva, negativa o una pregunta hasta que escuche el verbo. Luego está el hecho de que el imperativo negativo tiene la misma forma que un sustantivo verbal, con solo una diferencia en el estrés (a menudo ignorado) para distinguirlos.

También me resulta muy difícil leer turco, a pesar de haber hablado turco durante 25 años. De nuevo, algunos de mis amigos turcos dicen lo mismo. El lenguaje escrito a menudo se elimina del lenguaje hablado, con oraciones complejas muy largas, así que nuevamente tiene el “¿Dónde está el verbo?” problema. Esto se complica por el hecho de que los escritores a menudo juegan con el orden de las palabras, algo que no es un problema tan grande en el habla, donde las oraciones son más simples, pero pueden hacer que leer una novela sea como hacer un crucigrama.

Gracias por la A2A , Mehrdad.

Aunque es simple al principio, el turco se vuelve más difícil cuando avanzas en el aprendizaje. Esto se debe a su morfología o gramática a nivel de la palabra.

Tome esta palabra que inventé durante mi trabajo de tesis de maestría en 1991 como un ejemplo de la dificultad del turco y la palabra más larga con sufijos solo entre los idiomas del mundo. (Ellos plagiaron esto en Internet y agregaron algunos sufijos adicionales, pero esos hacen que la palabra sea ininteligible, esta es clara para todos los turcos).

Avrupa – Europa

Avrupa – Europea

Avrupalı laş convertirse en europeo

Avrupalılaş tır Europeanise

Avrupalılaştır ma – (según el tono de la última sílaba ) Europeización o no europeización

Avrupalılaştırma ya puede que él / ella / ella no lo tenga / ella / ella / ellos / ella / ellos / ella / ellos / ella / ellos / ella / ellos / ella / ellos / ella / ellos / ella / ellos / ella / ellos / ella / ellos / ella / ellos / ella / ellos / ella / ellos / ella / ellos / ella / ellos

Avrupalılaştırmaya bil ser capaz de no tenerlo / ella / ellos / europeizado

Avrupalılaştırmayabil e puede que él / ella / ella / ella / ella / ella / ella / ella / ellos / no / Europeised

Avrupalılaştırmayabile cek él / ella tendrá la opción de no tenerlo / ella / ella / ellos / o europeizado

Avrupalılaştırmayabilecek ler tendrán la opción de no tenerlo / ella / ella / ellos / o europeizados

Avrupalılaştırmayabilecekler i – ( ambiguo) que tendrán la opción de no tenerlo / ella / ellos / o europeizado / ellos / ellos / ellos / ellos / ellos / ellos / ellos / ellos / ellos / los / as / los / as / los / as / los / as / los / as / los / as / los / as / los / as / los / as / los / as / los / as / los / as / as / los / as / los / as / los / as / los / as / t dependiendo del contexto

Avrupalılaştırmayabilecekleri miz esas personas / cosas que tendremos la opción de no ser europeizadas

Avrupalılaştırmayabileceklerimiz den entre esas personas / cosas a las que tendremos la opción de no ser europeizadas

Avrupalılaştırmayabileceklerimizden miş él / ella / se dijo que estaba entre esas personas / cosas que tendremos la opción de no ser europeizadas

Avrupalılaştırmayabileceklerimizdenmiş pecado se dijo que formabas parte de aquellas personas a las que tendremos la opción de no ser europeizadas

Avrupalılaştırmayabileceklerimizdenmişsin iz se dijo que formabas parte de aquellas personas que tendremos la opción de no ser europeizadas

Avrupalılaştırmayabileceklerimizdenmişsiniz ce actuando como si estuvieras narrado para estar entre aquellas personas a las que tendremos la opción de no ser europeizadas

Avrupalılaştırmayabileceklerimizdenmişsinizce sine posando como si estuvieras narrado para estar entre aquellas personas a las que tendremos la opción de no ser europeizados

Todos los hablantes nativos de turco pueden entender esta palabra, aunque la escucharían la primera vez en sus vidas.

Pero las personas que hablan turco como segundo idioma pueden tener dificultades para recordar los sufijos y sus significados cuando se inventan.

Los finlandeses, húngaros, mongoles, komi, japoneses, estonios, coreanos, manchúes y tungus (también los indios del sur y las primeras naciones de América del Norte) pueden tener menos dificultad en esto, pero aún así, el turco es el más avanzado en el juego de aglutinación de Eurasia del Norte .

No lo es. El truco con el turco es entender la lógica detrás de la gramática. Es básicamente un par de principios que pueden aplicarse a todo con muy pocas excepciones. El único problema es que, para los hablantes nativos de lenguas indoeuropeas, esos principios van en contra de lo esencial. El orden de las palabras está al revés, lo que expresaría con una preposición se expresa mediante sufijos, y así sucesivamente.

Una vez que te acostumbras a eso, el turco es genial. No hay artículos, a veces puedes omitir el plural, no hay distinción de género, la entonación está lejos de ser estricta. Y si aprendes a usar “ki”, básicamente eres un nativo. Eso es lo único que da pena a la gente.

Con mis compañeros de clase tuvimos esta broma en la que usábamos pequeñas cosas que hacían que lo que decíamos sonara “extra turco”. Cosas como “de” o “ya” realmente no afectan el significado de la oración, ¡pero usarlas te da puntos extra!

Como hablante nativo de un idioma germánico o romance, al igual que la mayoría de las personas en Quora, el turco es difícil de aprender porque no está relacionado con el idioma que ya conoce. El turco es una lengua turca, una familia de idiomas no relacionada con la familia indoeuropea, a la que pertenecen las lenguas germánica y románica.

Si fueras un hablante nativo de azerbaiyano, el turco sería relativamente fácil de aprender, ya que están estrechamente relacionados con las lenguas turcas.

Depende en gran medida de cuál sea su idioma nativo.

En mi experiencia, el turco no era realmente difícil de aprender, pero ha demostrado ser bastante difícil de dominar.

Su gramática es bastante sencilla, casi sin excepciones, la ortografía es lógica, y el hecho de que los turcos utilicen el script latino facilita aún más las cosas. Así que aprender lo básico es fácil y divertido.

La sintaxis turca (estructura de la oración, especialmente la estructura expandida de la oración), por otro lado, es una pesadilla para un hablante de lengua indoeuropea: a menudo tienes que colocar lo que comenzarías en tu lengua materna, hasta el final, y viceversa. La cláusula dependiente por lo general no sigue la cláusula principal, como lo hace, por ejemplo, en inglés (“El hombre dijo (que) se llamaba John y (que) vivía en Nottingham “), pero se incorpora a la cláusula principal como una compleja construcción de participio, seguida por el verbo – smth. como “El hombre, su nombre que es John y su ser viviente en Nottingham, dijo”. Pero si le agregas la forma en que se forman las palabras y la gramática funciona, entonces se vuelve aún más extraño: “Hombre (NB: No hay un artículo definido en el idioma), el nombre de John es siendo-es- * sufijo de caso acusativo * y su sufijo de caso de Nottingham-in living-his- * acusativo * dijo “.

Pero una vez que haya dominado eso, ha terminado con el lenguaje, en general. 😉

1. Es un lenguaje aglutinante.

Significa que si quieres construir una oración, debes agregar sufijos al verbo principal para cada cambio en la oración, que es como:
Ve: Git.
Yo voy: Giderim.
Voy a ir: Gideceğim.
No voy a ir: Gitmeyeceğim.
Si no voy a ir: Gitmeyeceksem …
Si no puedo ir: Gidemeyeceksem …

“Qué sufijo viene primero y en qué forma y cómo cambia los sufijos antes” es un punto confuso aquí.

2. Verbo es la última palabra en una oración.

Lo que significa que lo que se hace viene después de quién lo hizo, cómo se hace, por qué se hace, cuándo se hace, y así sucesivamente. Por lo tanto, debe tener en cuenta todos los detalles y escuchar todo lo que escuche hasta que finalmente escuche lo que realmente se hace.

3. El turco es un idioma rítmico.

Cuál es el verdadero problema. Aunque sepa qué sufijos deben agregarse al verbo y en qué orden, debe saber “cómo” se deben agregar.

-yor: es el sufijo del presente continuo.

Gel: ven
Gel-i-yor: Ya viene.

Por qué yo”? Porque hace ritmo con “e” en “Gel”.
Por otra parte;

Doğ: levantarse.
Doğ-u-yor: Está aumentando.

Por qué tu”? Porque hace ritmo con “o” en “Doğ”.

Como orador no turco, me gustaría añadir un poco de historia.

Otomano-turco fue la variedad de la lengua turca utilizada en el imperio otomano, y más del 88% de su vocabulario fue tomado del árabe y el persa (según Wikipedia), y usaba la escritura árabe.

En 1928, Mustafa kemal Atatürk reemplazó su alfabeto árabe con el alfabeto latino. Así, cancelando toda la herencia escrita en el guión anterior, y cambiando el sistema vocal.

En mi opinión, el idioma turco sigue evolucionando, y se debe hacer mucho para cerrar la brecha y superar las dificultades resultantes de esta reforma.

Básicamente, la dificultad de un idioma depende del idioma nativo del alumno. Por lo tanto, no hay un punto de referencia fijo para juzgar.

Puedes hacer oraciones tan largas y complicadas en una sola palabra en turco. Además, los turcos hablan muy rápido y hacen oraciones muy complicadas. El idioma turco puede ser fácil de aprender en el papel, pero hablar por primera vez puede ser difícil.

Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız?”

Es grosero;
“¿Es usted una de esas personas a quienes tratamos sin éxito de parecernos a los ciudadanos de Checoslovaquia?”

Es por eso que.

También: https://en.wikipedia.org/wiki/Lo

Estoy totalmente de acuerdo con Pierrick Jaouen.

Dicho esto, encontré que las oraciones largas y atrasadas que aparecen en turco pueden ser difíciles de entender, especialmente en el lenguaje hablado.

En inglés, podría decir: “Tú, tráeme el libro”. En turco, la misma oración es: “El libro (Kitabi) para mí (implícito) te trae (getir) (implícito)”.

Esto ejemplifica el tipo de oraciones “atrasadas” que encuentran los hablantes de inglés en turco. Por supuesto, para los turcos, el inglés está al revés.

Mi punto es, para mí, que las oraciones largas, sinuosas y atrasadas fueron el mayor desafío. Por supuesto, eso solo será un problema hasta que aprendas a mantener el búfer en la mente de la oración que se está formando o descubres devrik cümle. 🙂

Obviamente, los obstáculos (en gramática, pronunciación, vocabulario) serán más o menos importantes dependiendo del idioma o idiomas con los que ya estén familiarizados.

Gramática

  • Los hablantes de lenguas turcas (uzbeko, uigur, kazajo, yakut …) ya lo saben al 80%.
  • Los hablantes de finlandés, húngaro, mongol, coreano, japonés, etc. encontrarán la gramática familiar, muy fácil y “lógica”.
  • Los hablantes de árabe encontrarán derivaciones familiares de los patrones verbales árabes para palabras de origen árabe (sustantivos verbales, participios, etc.).
  • A los hablantes de otros idiomas les será más difícil acostumbrarse a la estructura del idioma.

Pronunciación :

  • ı (punto-menos i): pronunciación algo similar a la de “firma” en inglés, difícil para hablantes de francés y español, etc.
  • ö y ü: familiar para hablantes de alemán, escandinavo y francés, difícil para hablantes de inglés, español, árabe, etc.
  • ç y ş: difícil para los hablantes de griego, etc. (esto fue un problema durante las guerras).

Vocabulario

  • Los hablantes de lenguas turcas (uzbeko, uigur, kazajo …) ya saben mucho.
  • Los hablantes de árabe, persa, urdu, etc. encontrarán un montón de vocabulario familiar debido a que los turcos toman prestado masivamente del árabe y el persa.
  • Los hablantes de griego, búlgaro, serbio y albanés encontrarán un vocabulario familiar debido a los préstamos mutuos que se producen entre esos idiomas y el turco durante el período otomano.
  • Los hablantes de francés e inglés encontrarán un vocabulario familiar debido a los préstamos turcos modernos de esos idiomas.

En general, la gramática es el mayor desafío, así como uno de los aspectos más interesantes y gratificantes del estudio del turco.

Lo más difícil del turco para la mayoría de los estudiantes no es realmente la gramática compleja, que es realmente muy regular y predecible, sino la mentalidad muy diferente que subyace al lenguaje. El pensamiento turco no está estructurado como el pensamiento inglés.

Lo que quiero decir es que las asociaciones que rodean ciertas palabras y frases son totalmente diferentes para un Türk que para un hablante de inglés. Intentar traducir literalmente creará oraciones monstruosas que desafían la comprensión. El mismo problema exacto, a la inversa, plaga los intentos turcos de aprender inglés.

Por ejemplo, es imposible traducir el juego de palabras en esta oración;

“Eyvah! Treni kaçırdık, haydi uçak kaçıralim ”. (¡Oh no! We perdió el tren, secuestremos un avión). El mismo verbo “kaçırmak” significa “dejar escapar, perder, perder, perseguir, emitir y secuestrar”. El contexto es a menudo extremadamente importante.

Del mismo modo, cuando los turcos intentan traducir literalmente del turco al inglés, el resultado es a menudo un alboroto. Por ejemplo, “Hice que fluyera su melaza porque este tío áspero blasfemó a mi hermana y le dijo” queso cheddar “. ¿Qué significa esto? Si lo traduces al turco, está perfectamente claro que el hablante ha golpeado a los cerebros de un matón que insultó a su hermana llamándola puta.

Obviamente, este es un problema de expresiones idiomáticas, pero incluso muchos conceptos cotidianos se expresan de manera que desafían una lógica de habla inglesa.

Tal vez sea porque la gramática de tu idioma no es similar a este idioma. En el caso de indonesio que está aprendiendo turco, por ejemplo,

Gramaticamente indonesio
Quiero jugar fútbol
Gramaticamente turco
I-football (ı) -para jugar-querer (um)

Así que eso es una comparación entre lo indonesio y lo cruel que es el turco. La ubicación de cada palabra en turco es muy diferente, como se puede ver arriba (incluso en inglés). El indonesio no necesita muchos sufijos, mientras que los turcos hacen mucho.

Aunque tal vez algunas personas cuyo idioma nativo es similar a este idioma encontrarían el turco fácil. Urdu quizás, ya que mis amigos paquistaníes tienden a aprender turco más rápido que nosotros.

Pero no se desanime, tal vez piense mucho mientras piensa en los sufijos que debo usar en cada palabra , pero se acostumbrará fácilmente a medida que siga leyendo y escuchando en turco.

Y para aquellos cuyo idioma nativo es diferente del turco. Sé agradecido mientras aprendes turco, porque la forma en que piensas será diferente. Esa es la mejor experiencia que solo las personas multilingües pueden obtener

El turco es difícil de aprender para los extranjeros cuya lengua materna es muy diferente al turco. Si conoces otro idioma turco, te llevaría meses, si no semanas, aprenderlo. Si conoce las estructuras coreanas, japonesas, mongoles o finlandesas, las estructuras le ayudarán, pero aparte de las mongoles, no compartimos muchas palabras, por lo que no sería tan fácil. Y si sabes persa o árabe, hay muchas palabras prestadas, y eso significa que al menos el vocabulario sería más fácil.

Al menos la pronunciación turca no es tan difícil, y está escrita como se lee (sé que sé que hay diferencias, pero aún así el turco no es como el inglés o el francés) y no hay irregularidades.

Así que aprender turco es difícil para la mayoría, pero el turco no es uno de los idiomas más difíciles de aprender.

No es dificil , Es complicado. Por ejemplo, aprender vocabulario turco para mí como hablante nativo de árabe fue relativamente fácil. Sin embargo la gramática era un poco difícil. Puedo entender hasta el 50% del turco hablado pero es difícil para mí hablar un turco adecuado, no porque no conozca o entienda el idioma, sino porque a veces no conozco la estructura adecuada de la palabra en turco y cómo usarlo adecuadamente en una oración.

Actualmente estoy estudiando el turco moderno y el turco otomano al mismo tiempo y ambos son totalmente diferentes, por eso dedico más tiempo a aprenderlo. Pero si te enfocas en uno, lo dominarás fácilmente.

Algunas respuestas geniales aquí sobre la estructura gramatical y sobre cómo puede ser difícil de dominar, pero una vez que lo haces, es regular, por lo que se puede aplicar de manera amplia. He vivido en Turquía durante casi 20 años y domino el turco (leer, hablar, escuchar y escribir, aunque mi escritura es la más débil). Agregaría tres cosas que nadie ha mencionado hasta ahora, algunas que hacen que el turco sea más fácil y otras que lo hacen más difícil. 1. Tiene un número bastante pequeño de palabras en comparación con el inglés. 2. Tiene muchas frases fijas para cuando las personas mueren, comen, están enfermas o casi en cualquier situación en que las encuentre una persona. 3. El turco no es muy directo cuando se usa, las personas tienden a hablar sobre un tema. Entonces, si estás acostumbrado a un lenguaje más directo, eso puede ser complicado. En resumen, no creo que sea difícil, creo que es bastante fácil.

Es difícil si no estás familiarizado con otro lenguaje aglutinante o con una gramática compleja. Enumeraré lo que haría más difícil el progreso del aprendizaje para una persona;

1- Como casi todos mencionan, el turco es un lenguaje aglutinante, lo que significa que la mayoría de las expresiones están hechas con piezas adicionales en palabras (sufijos). La mayoría de la población mundial habla idiomas inflexos, lo que significa que necesita cambiar su forma de comunicación en turco. También hace que sea más difícil para los hablantes de turco aprender otros idiomas comunes del mundo, afortunadamente también tengo el kurdo como segundo idioma y me ayudó a entender el concepto de otros idiomas indoeuropeos (y ahora estoy estudiando alemán).

Hoy en día, la familia de lenguas uralaláricas es una teoría obsoleta y aún seriamente discutida, pero conocer otra lengua aglutinante en esa familia como la finlandesa, mongol, húngara o japonesa, definitivamente tendrá un efecto positivo en el aprendizaje del turco.

2- Turco también tiene una gramática compleja y una estructura sólida, pero obtiene su poder de esta gramática. El turco tiene muchas características interesantes, por ejemplo, puede usar sustantivos, adverbios y adjetivos para el trabajo del verbo “to be”, o puede componer frases de una palabra fácilmente cuando tenga que usar toneladas de post / preposiciones, adverbios y otras palabras necesarias para obtener el mismo significado en inglés.

Sorumsuzluklarındanmış (esto es debido a su irresponsabilidad) (y sí, no hay un verbo)

Esta complejidad puede ser útil a veces, raras excepciones en la gramática, siempre y cuando sigas el libro que estás haciendo correctamente.

3- Hablando en turco de Anatolia, tiene algunos sonidos difíciles como “ı”, “ğ” y “c”. El turco se suavizó con los chicos de Oğuz cuando llegaron a Anatolia y obtuvieron algunos sonidos diferentes incluso para otras lenguas turcas, puede distinguir fácilmente a una persona si es turco nativo o no con su acento. Esto probablemente creará un problema para que usted pueda hablar con fluidez.

También hay otras características para ayudarlo, por ejemplo, el vocabulario del turco de Anatolia consiste en grandes influencias del árabe, persa, francés y griego. Este hecho es una de las razones principales de muchas de las ideas y discusiones en Turquía, pero creo que es realmente genial y muestra que el turco es una poderosa amalgama de todas estas culturas (los turcos son generalmente hospitalarios y amables y yo amo a mi gente, Pero Turquía también tiene su tipo de fascits y odiosos, considera este hecho mientras estás en Turquía).

Espero que esta explicación te sea útil. ¡Esta es mi primera respuesta de Quora!

Lo es, porque es claramente diferente de las lenguas indoeuropeas. Supongo que un individuo que tiene antecedentes en coreano, japonés o árabe puede manejar el turco más fácilmente que otros de origen europeo.

Dato curioso: las palabras teóricamente turcas pueden tener una longitud infinita, pero prácticamente la palabra más larga es la siguiente:

muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine

Sentido:

Como si usted fuera de aquellos a quienes tal vez no podamos convertir en creadores de los que no tienen éxito

El turco es realmente divertido, pero aprender turco es intimidante. Pero sabes lo que no es?