El francés no tiene una palabra para hornear , pero eso no significa que los ingleses sean mejores pasteleros.
“Aprendí en un curso de psicología que el lenguaje afecta significativamente nuestros pensamientos y que diferentes idiomas tienen diferentes números de palabras para una idea similar”
Joshua Engel abordó esto, pero quiero entrar en más detalles: lo que aprendió en su curso de psicología está mal. Como en, completamente separado de la realidad empírica. Como en, el éter lumínico es más real. Como en, los lingüistas lo consideran como los psicólogos tratan la frenología.
La idea, llamada determinismo lingüístico , surgió como una propuesta de Benjamin Whorf, en una serie de artículos sobre el idioma Hopi, originarios del suroeste de los Estados Unidos. Hizo varios reclamos:
- Que la lengua Hopi no tenía expresiones correspondientes a los intervalos y relaciones de tiempo como lo concebimos en Occidente. No hay palabras como el día o mañana o incluso más tarde o antes .
- Que la lengua Hopi tenía expresiones que describían si algo era manifiesto (hecho real) o no.
- Que el lenguaje Hopi fue así porque la cosmovisión Hopi no incluía conceptos del tiempo como lo concebimos en Occidente, sino conceptos de manifestación o no manifestación.
- Al discutir los diversos tipos de manifestación, encuentra una distinción entre diferentes tipos de movimientos: sacudidas, balanceos, balanceos, etc., y argumenta que esto también refleja distintas formas de concebir eventos.
- También distingue en la gramática entre eventos individuales y eventos distribuidos ‘a través de un campo’ … Whorf realiza una comparación con la física de partículas (la distinción partícula / onda) y dice “Los Hopi en realidad tienen un lenguaje mejor equipado para lidiar con tales fenómenos vibratorios. Que es nuestra última terminología científica “. Él concluye que usted podría involucrar a un Hopi promedio en un curso de física avanzada y lo obtendrían más rápido que sus homólogos no Hopi educados.
- Él extendería las reclamaciones de este tipo a otros idiomas: que las formas inuit de describir la nieve reflejaban su visión del mundo, etc. incluso para el inglés. Una vez explicó un accidente en el lugar de trabajo donde un tipo comenzó una explosión lanzando una cerilla en lo que parecía un recipiente vacío que en realidad estaba lleno de vapor de combustible, al decir que la palabra “vacío” llevó al hombre a creer que no había nada en él. .
Incluso en la década de 1950, la gente era escéptica. El psicólogo Eric Lennenberg realizó experimentos que no encontraron efectos del tipo propuesto por Whorf. De hecho, encontró la hipótesis nula para sostener: que no hubo efecto. El antropólogo Harry Hoijer señaló que en realidad nadie había estudiado el idioma Hopi con gran detalle, por lo que nadie pudo verificar o refutar las afirmaciones originales. Otros antropólogos criticaron a Whorf por no haber viajado a vivir con los Hopi para verificar sus afirmaciones: había llegado a sus conclusiones basándose en entrevistas realizadas (en inglés) con un orador Hopi en Nueva York.
En 1984, Ekkehart Malotki publicó un tomo de 900 páginas, Hopi-Raum , o en inglés Hopi Time . En él, mostró que Hopi tenía y siempre tenía todos los mismos tipos de expresiones de tiempo que tenía el inglés, el español y las lenguas indígenas vecinas. Tenían un calendario y su propio sentido de la estación y el mes, y expresiones para las relaciones temporales, como antes o después , o dentro de tres días , etc.
Entonces, lo que dijo Whorf sobre Hopi es totalmente erróneo. Incluso si fuera preciso, otros han observado que el argumento de Whorf es circular. No proporciona evidencia alguna de que los Hopi piensen de manera diferente a los occidentales, excepto las observaciones lingüísticas que hace. Si no estás al tanto de tu lógica, Whorf está diciendo:
- Los Hopi piensan diferente porque su lenguaje funciona de manera diferente, y
- Su lenguaje funciona de manera diferente porque los Hopi piensan de manera diferente.
En resumen, esta hipótesis surgió de un argumento circular basado en afirmaciones completamente erróneas. Desde entonces, no ha recibido ninguna evidencia de respaldo sólida, y el hecho de que exista una traducción demuestra que cualquier concepto puede expresarse en cualquier idioma, pero no siempre mediante un solo elemento léxico almacenado.
Algunas personas han hecho afirmaciones más débiles, agrupadas bajo el término de relatividad lingüística . Algunos incluso han afirmado que los experimentos demuestran los efectos del lenguaje en cosas como los tiempos de reacción, etc. Pero no han demostrado que el lenguaje sea responsable. El conjunto de palabras que su idioma tiene generalmente refleja la cultura en la que se habla. Es más plausible decir que simplemente crecer en una cultura (o subcultura) le da hábitos, lo que lleva a acciones más rápidas, en lugar de decir que es el idioma que restringe su lenguaje. pensamientos