¿Cuál es la forma más natural de aprender una lengua extranjera?

La forma más natural de aprender idiomas es dejar que simplemente “suceda”.

Noan Chomsky (http://www.chomsky.info/articles…) fue una de las primeras personas en observar una predisposición genética innata en los seres humanos que nos permite “mágicamente” desarrollar nuestra competencia comunicativa en idiomas extranjeros (y nativos) a través de asimilación. Déjeme en una comunidad aislada sin profesores de idiomas en la población y regrese 6 meses después. (http: //www.teachingenglish.org.u…)

Los dos factores principales que he podido identificar a través de mi investigación son:
1. Predisposición (Motivación)
2. Marco (Organización)

Ambos puntos, cuando están bien elaborados y desarrollados, pueden contribuir a la optimización de la curva de aprendizaje, donde la cantidad de tiempo que paso en contacto con el idioma es directamente proporcional a la cantidad de aprendizaje que se realiza. Si estoy en el estado psicológico correcto (relajado, consciente) cuando estoy aprendiendo y si tengo un sistema que me permite organizar mi aprendizaje de manera que pueda ser más consciente de mí mismo y eficiente como aprendiz de idiomas, entonces estoy voy a aprender rapidamente

Algunos comentarios de una conversación con Kat Li en ‘http://www.quora.com/What-are-th… que puede ayudar a contextualizar lo anterior:

La competencia lingüística es un área de investigación a la que nunca se le ha prestado la atención que merece. La competencia de Langauge o “qué tan bien hablas un idioma” se ha convertido en un dominio bastante “espacioso” donde las personas lanzan palabras como “avanzado”, “fluido” y “principiante” (incluso “bilingüe”) en un vano similar al de la manera las personas describen lo buenos que son como cocineros, o como jugadores de póker; por lo general, se toman en relación con los demás, en lugar de ser absolutos, lo que es un error.

La investigación sobre la competencia comunicativa y las sub-competencias que la conforman ha demostrado que, de hecho, es posible crear formas empíricas de medir la competencia, basadas en competencias discretas (aspectos del lenguaje). Hay miles de estas cosas que se juntan simultáneamente en el “acto de hablar” y permiten que alguien se comunique (entrada o salida) utilizando sistemas de idiomas discretos (idiomas). Si mi hermana es elocuente o no, no afecta mi nivel de “competencia”, pero como tengo dominados diferentes aspectos y diferentes niveles de dominio de diferentes aspectos del idioma, necesariamente tengo un nivel de competencia diferente al de mi hermana.

El “verdadero bilingüismo” existe si decides que lo deseas, y también una vez que lo hayas definido (como bien dices). Creo que lo que la gente quiere decir cuando usa el término “bilingüe” es “casi nativo”: la capacidad de un hablante no nativo de alcanzar un nivel de competencia comunicativa que permita niveles de expresión totalmente libres y fluidos. Esto no significa que deba haber perfeccionado todos los aspectos de un idioma, de hecho esto es imposible porque los idiomas están vivos y en constante cambio. Si tengo un acento japonés funky pero puedes entenderme perfectamente y puedo expresarme libremente, eso es lo suficientemente bueno, mi objetivo no es, después de todo, pasar por un hablante nativo, sino simplemente reflejar la naturaleza del lenguaje como una herramienta de comunicación. .

No he visto ninguna investigación que sugiera que todos los adultos puedan alcanzar niveles nativos de fluidez, pero mi propia experiencia de vida subjetiva y empírica me ha enseñado en muchas ocasiones que solo porque algunos académicos no han demostrado un punto en el que creo. Todo mi instinto y experiencia, que no es verdad. Realmente creo que no hay ningún ser humano preparado fisiológicamente que no pueda alcanzar niveles de fluidez casi nativos. De hecho, puedo decirle con absoluta convicción que, dadas las condiciones adecuadas, no conozco a ninguna persona (incluido mi padre de 78 años de edad) que no pueda adquirir fluidez casi nativa en ningún idioma humano.

Encontrará tantas respuestas para esto como aprendices de idiomas en la Tierra. Realmente depende de los hábitos de aprendizaje individuales y también de los objetivos que tiene el alumno para el uso del idioma.

En lo personal, siempre me ha interesado la interacción y el intercambio cultural. A través de los 4 idiomas que aprendí, siempre he puesto más énfasis en la comprensión auditiva y la comunicación oral que en la lectura y la escritura. Con este fin, he abandonado completamente el enfoque en el aula y estudio de forma independiente con un tutor. Sin embargo, más que nada, creo firmemente en lo que Stephen Krashen ha etiquetado como “información comprensible” y, por lo tanto, rodearse de un lenguaje que se encuentra en su nivel actual y justo por encima de este.

Para mí, vivir inmerso en el país de la lengua de destino mata dos pájaros de un tiro: una amplia aportación y, lo que es más importante, la posibilidad de practicar diariamente la producción. Este último factor también ayuda a mantener alta la motivación.

Al final, me parece muy natural porque hay poco de lo artificial que es este enfoque en comparación con las “lecciones”. Es aprender el idioma a través de la exposición natural, sus propias curiosidades y necesidades y avanzar a su ritmo.

Depende de lo que entiendas por “natural”.

Ir al país objetivo y sumergirse a sí mismo parece bastante ‘natural’, sin la implicación de que al hacerlo, está aprendiendo el idioma de la misma manera natural que lo hacen los niños.

Pero para responder a la pregunta, la forma más natural sería entre 0 y 6 años.

Más tarde, el período crítico (CP) para la adquisición del lenguaje comienza su decadencia y la capacidad orgánica de los niños para aprender un idioma se reemplaza por una capacidad más sistemática para aprender (DeKeyser, 2000).

Puedes aprender un L2 deductivamente o inductivamente . Pero aprender gramática “inductivamente” (por ejemplo, a través del contexto) no significa no aprender en absoluto.

De hecho, cuanto más inductivo sea el aprendizaje, más tendrá que recurrir a sus habilidades analíticas. En otras palabras, cuanto menos entiendas, más tienes que descubrir qué significa.

Respuestas relacionadas:

  • ¿Hay alguna diferencia en la calidad entre el idioma aprendido formalmente y el adquirido por exposición?
  • ¿Cuáles son tus técnicas favoritas de aprendizaje de idiomas?
  • ¿Cuáles son las formas ineficaces de estudiar inglés?

Fuentes

DeKeyser, R. (2000). La robustez de los efectos del período crítico en la adquisición de una segunda lengua. Estudios en la adquisición de un segundo idioma, 22, 499–533.

Una excelente manera de aprender un idioma como adulto es sumergirse en la cultura. Si no puedes mudarte al país, hacer amigos, ver películas, comer la cocina de la cultura, escuchar música y, al hacerlo, profundiza en la gramática, la etimología, el vocabulario, la sintaxis. Sigue probando tu pronunciación con hablantes nativos de la vida real y diviértete al máximo mientras aprendes el idioma. Lo hará sentir menos como una ‘tarea’ y más como si fueras un antropólogo.