¿Por qué hay un significado común detrás de diferentes idiomas? ¿Qué causó este significado abstracto intercambiable?

Esa es una pregunta maravillosa, por favor, abrázame a tu chica, ella sabe cómo dejar sin palabras a un adulto.

Hay varias cosas que sucedieron en el curso de la historia humana.

Primero, tenemos grupos de idiomas, que provienen de un idioma común antiguo, y a medida que las personas se hicieron más abundantes y se dispersaron en un área más amplia, más desviaciones de idiomas se convirtieron en lo que ahora sabemos que son idiomas modernos, pero tienen raíces comunes y describen el mismo término, por lo tanto, una palabra puede tener el mismo significado en muchos idiomas (gráfico a continuación).

Lo siguiente que sucedió es que no todos los países se han desarrollado al mismo ritmo, hubo algunos que fueron más progresivos y otros que se retrasaron un poco. El lenguaje reflejaría eso: los países que son más progresivos y más inclusivos / diversos tienen claramente más posibilidades de descubrir o inventar nuevos términos o cosas nuevas.

Lo que siguió fue que las naciones que se han puesto al día con estos nuevos desarrollos a menudo tomaron palabras prestadas de otros idiomas para describir los términos que ya se han inventado, para no reinventar la rueda, y los usaron para seguir adelante. Trátelos como niños adoptados, que encontraron un nuevo hogar acogedor: fueron aceptados tal como son (tal vez un poco modificados para el dialecto / alfabeto local) y vivieron felices para siempre.

Ahora, si su hijo tiene una pregunta de seguimiento, como “¿Cuál es el propósito del significado?”, Entonces tenemos que involucrar a los pesos pesados ​​de Quora para eso.

No estoy seguro de que las premisas de su declaración sean ciertas. Muchas palabras existen en un idioma dado que no tienen un equivalente en otros idiomas / culturas. ¿Cómo dirías antidisestablishmentarianism en japonés? No hay una sola palabra para eso (bueno, no estoy seguro, no hablo japonés, pero creo que es una apuesta segura). Si desea traducir un texto que lo contiene y hacerlo comprensible para un hablante japonés, tendrá que explicar qué es.

Y luego, si hay una palabra en, digamos, Bantu, para una planta en particular que existe solo en las regiones donde se habla Bantu, ¿cómo transfieres ese significado para un Inuit en su idioma?

Algunos significados, algunos conceptos solo existen en algunos idiomas. Por eso es tan triste ver morir una lengua.

Porque los humanos en todo el mundo tienen estilos de vida similares. Comemos, bebemos, tenemos el concepto de una familia, de amigos, de animales, de árboles. Obviamente a medida que el lenguaje evolucionaba, todos debíamos tener palabras para estas cosas. El punto de un lenguaje es poder expresar pensamientos. Entonces la respuesta a tu pregunta es que el pensamiento es universal.

Realidades comunes lo causaron. Muchas aves tienen llamadas de apareamiento y llamadas de advertencia, pero esas llamadas son diferentes entre sí.
Las realidades compartidas de la vida causaron significados abstractos comunes. ¿Hay un idioma que no tiene una palabra para “agua”?