Respuesta corta: No es así. Dice explícitamente que el Dao no puede ser descrito. Sin embargo, sí discute su relación con todo lo demás. Es muy subjetivo para la interpretación, pero aquí hay un par de pasajes clave del texto original que pueden proporcionar alguna idea:
生 一 , 一生 , 二 生 三 , 三生
Traducido (casi literalmente): El Dao produjo uno, de uno vinieron dos, de dos vinieron tres y de tres vinieron todos los seres.
El “Dao” es algo que existe en todas partes, es en cierto sentido la esencia del universo. No se puede describir ni definir, pero en varias partes del texto está implícito que se puede conocer, sentir o experimentar. Lo mejor que uno podría intentar traducirlo a un lenguaje occidental equivalente, se podría pensar que es “naturaleza”, pero la naturaleza en el sentido de abarcar el universo mismo, no la naturaleza dentro del universo. Pero esto no es realmente una buena descripción. Dao no es fundamentalmente algo que se pueda describir.
- ¿La cultura determina qué es moralmente bueno?
- ¿Qué es un buen primer libro de texto sobre lógica modal?
- ¿Cuál es la diferencia entre el posthumanismo y el transhumanismo?
- ¿Qué tan bueno es Julius Evola? ¿Vale la pena leerlo?
- ¿Es el lenguaje una ventana o una jaula? ¿O ambos? (¿Cómo?)
[Nota: hay muchas interpretaciones de las palabras literales anteriores. Una interpretación común (y algo más religiosa) de lo anterior que puede escuchar es que “uno” es 太極 Taiji (alternativamente escrito Tai Chi, sí, el mismo Tai Chi que en el arte marcial Tai Chi Chuan, que significa “gran polo” o “gran final”), “dos” es 陰 Yin y 陽 Yang, y “tres” se refiere a los 三 tres seres puros (1. 元始 天尊 = 玉清 ser celeste del principio primordial, 2. 靈寶 天尊 =上清 ser celestial de los tesoros divinos, 3. 道德 天尊 = 太清 ser celestial de Dao y virtudes). Sin embargo, tenga en cuenta que esta es una interpretación, junto con todos estos conceptos y seres, que se produjo mucho más tarde , y no la única interpretación. Sin embargo, el texto original, mucho más filosóficamente orientado, se mantiene tal como está, nunca describe lo que uno, dos y tres eran, nunca menciona una sola deidad. ]
隱 , ,
Traducido (lo mejor que pueda): “El Dao está oculto y no tiene nombre. Es solo el Dao el que hace que las cosas existan y las complete”.
Pero el Dao no es realmente la naturaleza. Como la naturaleza es la esencia de todo lo que conocemos en el universo, Dao es algo así como la esencia de la naturaleza en sí misma, algo incluso más fundamental que el universo.
可 , , ,
Traducido: El Dao que puede describirse no es el Dao eterno, inmutable [real]. El nombre que puede ser nombrado no es el nombre real. Lo que no tiene nombre es el creador de los cielos y la tierra; lo que tiene nombre es la madre de todos los seres.
A primera vista, esto puede sonar paradójico a las afirmaciones anteriores (y hay muchas paradojas en todo el texto), pero la distinción importante es que si bien puedes pensar que los cielos crean todo lo que sabemos en la Tierra, el Dao es una especie de creador de los cielos en sí. Esto se aclara una vez más aquí:
法 地 , 地 , 天 法 道 ,
Las personas están gobernadas por la tierra, la tierra está gobernada por los cielos, y los cielos están gobernados por el Dao. Las leyes del Dao son inherentes a sí mismas.
Se da una analogía a algo en la Tierra:
道 之 , ,
El Dao podría compararse con los valles y arroyos que fluyen hacia los ríos y mares.
Como dije antes, uno no puede realmente describirlo, sin embargo:
者 不 言 , 言者 不知。
Los que saben [el Dao] no hablan de eso; Los que hablan no lo saben.
En 莊子 Zhuangzi (no en Dao De Jing, pero aún es en gran medida el antiguo taoísmo) hay una conversación que vale la pena citar con una traducción aproximada:
郭子 問 於 於 : 「所謂 , 惡乎 在?」 :
(Maestro) Dong Guo preguntó: Esta cosa llamada Dao, ¿dónde está?
莊子 曰 : 「無所不在。」
Zhuangzi respondió: “Está en todas partes”.
子曰 : 「期 可。」
Dong Guo: “¿Y entonces? [¿Puedes ser más específico?]”
曰 : 「在 蟻。」
Zhuangzi: “Está en las hormigas”.
子曰 : 「何其 邪?」
Dong Guo: “¿Por qué una cosa tan humilde?”
曰 : 「在 稗。」
Zhuangzi: “Está en la hierba”.
子曰 : 「何其??
Dong Guo: “¿Está en algo más bajo?”
曰 : 「在 甓。」
Zhuangzi: “Está en estos azulejos”.
子曰 : 「何其??
Dong Guo: “¿Es eso lo más bajo?”
曰 : 「在 溺。」
Zhuangzi: “Está en toda la orina”.
郭子 不應。
A esto Dong Guo no tenía palabras.
Mencionado en tales cosas humildes, el Dao es verdaderamente humilde. Dao De Jing también usa la relación de Dao como ejemplo, probablemente como consejo para convertirse en una persona virtuosa:
汎 ,大
El gran Dao es omnipresente, izquierda y derecha. Todo depende de ello para ser creado; nunca se niega, y nunca reclama nada por su trabajo. Viste y cría a todos los seres, pero nunca toma un lugar como su señor. Nunca tiene deseos, y puede ser nombrado en las cosas más pequeñas. Cuando todos los [grandes y grandes] seres se someten a ella, todavía no reclama ningún título, y por lo tanto se vuelve grande. Es al no tratar de ser grande, que puede ser grande.
Hay una gran cantidad de sabiduría adicional tanto en Dao De Jing como en Zhuangzi, y la mayoría está muy sujeta a la interpretación. Todo lo que no se cita literalmente arriba también es ayudado por mi interpretación. Tenga en cuenta que muchas escuelas asiáticas de filosofía, creencias, enseñanzas y religiones (incluso podría usar estas palabras de manera intercambiable) están sujetas a interpretación. Crees lo que quieres creer, interpretas como quieres interpretar.