¿Puedo usar un pasaje de Nietzsche en mi libro electrónico?

Chrissy tiene razón sobre los derechos de autor del original en alemán, pero puede planear usar una traducción, y la traducción tiene sus propios derechos de autor.

El traductor más famoso de Nietzsche es Walter Kaufmann. Si observa la página de derechos de autor de Basic Writings, por ejemplo, encontrará lo siguiente:

Para comprender el significado de esto, consulte la página de la Oficina de derechos de autor de EE. UU. Aquí:

https://www.copyright.gov/circs/…

El párrafo correspondiente:

El 1 de enero de 1978, la ley de derechos de autor actual (título 17 del Código de los Estados Unidos) entró en vigencia en los Estados Unidos. Esta ley retuvo el sistema de renovación para las obras que tenían derechos de autor antes de 1978 y aún estaban en sus primeros términos el 1 de enero de 1978. Para estas obras, el estatuto establece un primer período de protección de derechos de autor que dura 28 años, con la posibilidad de un segundo Plazo de 47 años. La legislación modificadora de 1992 asegura automáticamente este segundo término para las obras con derechos de autor entre el 1 de enero de 1964 y el 31 de diciembre de 1977.

1967 + 28 nos lleva a 1995, y la renovación agrega 47 años, lo que nos lleva a 2042. Por lo tanto, los derechos de autor de Kaufmann están bien y verdaderamente vigentes.

Si desea citar la traducción de Kaufmann, puede hacerlo bajo las disposiciones de “uso justo”. Vea aquí: ¿Qué es el uso justo?

Aún así, muchos editores en estos días parecen insistir en que cualquier uso esté acompañado por el permiso del propietario de los derechos de autor.

Tu llamada.

Redactor es la vida de los autores más 50 años en los Estados Unidos.

Nietzsche murió en 1900. Sus obras han sido de dominio público desde 1950.

Así que sí, su trabajo es de dominio público y puede ser utilizado. Sin embargo, siempre se debe reconocer al autor original, ya que solo hace que todo se vea mejor a largo plazo y más legal.