¿El aprendizaje de idiomas es principalmente una experiencia inductiva?

El aprendizaje del idioma puede ser (en su mayoría) inductivo o (en su mayoría) deductivo, según el enfoque de su profesor para la enseñanza de idiomas. Ambos tienen sus fortalezas y debilidades, y la mejor práctica de enseñanza generalmente incluirá un balance de los dos. El aprendizaje del lenguaje puramente inductivo es quizás lo más cercano a la experiencia de aprendizaje que los niños pequeños tienen en su primer idioma. Pocos padres enseñan a sus hijos las reglas de la gramática, prefiriendo dejar que sus hijos escuchen y combinen el uso; los errores se corrigen más a menudo que se explican, y el niño induce reglas en su propia mente.

Pero después de la mielenación del cerebro (aproximadamente a los 7 años), las razones por las que algo está bien o mal se vuelven mucho más interesantes para los estudiantes de idiomas, especialmente para los estudiantes de segundo idioma. Para los estudiantes motivados y dotados, los ejemplos dados sin reglas pueden incluso ser frustrantes. Justo cuando los fonemas en inglés comienzan a tener sentido, aparece un profesor de español con historias sobre José y Jorge. La mayoría de los niños de 8 años de edad se burlarán (al principio) de cómo el profesor no puede leer nombres simples y cortos. Un profesor inductivo llamará la atención de los estudiantes al sonido en “j” en español y al sonido en “g” suave, esperando que los estudiantes “noten” (y acepten ) que los fonemas en español no son lo mismo que los fonemas en inglés.

Cuando tiene éxito, el enfoque inductivo llevará a los estudiantes a “poseer” lo que han aprendido. Es posible que sea más rápido, más eficiente el uso del tiempo e incluso que sea más fácil enseñar las reglas sobre la fonética en español primero y luego hacer que los alumnos pronuncien estos nombres. Pero las reglas que habrán aprendido siempre se sentirán como reglas “externas”, y los estudiantes siempre los tratarán como un conjunto más de detalles para memorizar, regurgitar en una prueba y sentirán una necesidad menor de internalizar, de “poseer”.

Las escuelas públicas japonesas alcanzan su equilibrio inductivo / deductivo cerca del extremo lejano del lado deductivo. Trabajo en equipo para enseñar inglés con japoneses. Muchos de ellos resienten mis esfuerzos por llevar el pensamiento inductivo a una clase. Pedir a los estudiantes que noten (y consideren cuidadosamente) que algo se ve principalmente como llevar a un caballo al agua pero no dejar que beba. Más de una vez, he señalado patrones a mis alumnos solo para que el maestro de mi compañero detenga el flujo de la clase para explicar esa regla o conjunto de reglas, a menudo de forma innecesaria. Lo mejor para esperar, a menudo, es presentar un patrón para que los estudiantes lo noten, y luego dejar el resto de la clase al maestro asociado para explicar esas reglas, una introducción inductiva a una lección deductiva.

TL; DR

Todo aprendizaje de idiomas después de los 2 años implica al menos algunos procesos inductivos y algunos procesos deductivos. Los estudiantes que intentan abordar un segundo idioma por su cuenta dependerán en gran medida de las explicaciones deductivas de un libro de texto. Cuando un maestro está involucrado, le corresponde a él / ella incluir tanto procesos inductivos como deductivos en la experiencia del aula. La enseñanza casi completamente deductiva a menudo se siente como fórmulas matemáticas para los estudiantes. Los estilos de enseñanza casi completamente inductivos tenderán a ser menos eficientes en el uso del tiempo (una consideración seria cuando el tiempo de clase es muy importante), pero también tenderá a internalizar la comprensión del objetivo en una lección determinada.

Como Roberto notó, primero tenemos que definir los términos.

El aprendizaje inductivo (y la enseñanza) es cuando un estudiante tiene que encontrar patrones que rijan los ejemplos presentados. Con un número suficiente de ejemplos pueden generalizar reglas de gramática, formación de palabras, etc.

El aprendizaje deductivo (y la enseñanza) es cuando una regla se establece al comienzo de la clase (por un maestro, en un libro, etc.) y luego se sigue con ejemplos.

  1. Aprendizaje de idiomas – general

La adquisición de la primera lengua (es decir, cuando “aprendemos” nuestra (s) lengua (s) madre) es principalmente una experiencia inductiva. Los niños generalizan reglas basadas en la constante entrada externa del ambiente. Digo que es “en su mayoría” inductivo, ya que luego pulimos este conocimiento en la escuela, aprendemos gramática prescriptiva, formas de expresión más sofisticadas y excepciones.

Con la adquisición de un segundo idioma, el estilo de aprendizaje depende del método que elija. Muchas herramientas modernas de aprendizaje, como Rosetta Stone, prometen enseñarnos un lenguaje “la forma en que los niños aprenden”. También, creo, el principio básico de Duolingo. Este método no funciona para todos, y rara vez funciona por sí solo, es decir, por lo general, se debe suministrar con enfoques más deductivos. Como adultos, tenemos la capacidad de comprender las explicaciones que los niños tendrían un lazo difícil de entender, por lo que a menudo es mucho más rápido simplemente aprender una regla, como “en la tercera persona, un verbo inglés en el tiempo presente termina con ‘s’ ”, En lugar de pasar 20 minutos leyendo 50 oraciones tratando de detectar la diferencia.

2. Aprendizaje de idiomas – vocabulario

La pregunta se refiere al “aprendizaje de idiomas” en general, pero parece que usted está hablando principalmente sobre vocabulario. Cuatro puntos a considerar:

a) Estoy de acuerdo con Stefano en que un lenguaje completamente inductivo, probablemente sea construido. El vocabulario evoluciona bastante rápido, siendo utilizado por los hablantes. Las palabras que solían ser sinónimos se alejan unas de otras a lo largo del tiempo, adquiriendo matices de significado adicionales. Para evitar esto, un lenguaje tendría que ser controlado artificialmente.

b) Sería difícil tener un lenguaje en el que cada palabra sea un nugget separado de significado que pueda reutilizarse. Piense en una palabra manzana , no podría inducir lo que significa solo con escucharla, y no hay más palabras que la contengan como nugget de significado (no estoy hablando de compuestos como la tarta de manzana). Además, hay una palabra como grapa , y no tiene nada que ver con las manzanas (o con las uvas). Se ha intentado que cada palabra tenga un significado “reutilizable” en la creación de un lenguaje minimalista Toki Pona.

c) También se ha argumentado que aprender idiomas como el latín y el griego ayuda a los estudiantes a entender mejor el inglés . A medida que aprenden los significados de diferentes prefijos y sufijos, ven las relaciones que gobiernan las palabras en inglés. Sobre la base de aquellos que pueden, por inducción, adivinar el significado de las nuevas palabras que no han visto antes. Por ejemplo, una vez que sepa que poli significa muchos, y glot tiene que ver con el lenguaje, puede inducir el significado de la palabra políglota .

d) Creo que aquí se puede hacer un caso interesante con las lenguas semíticas . Cada raíz de 3/4 letras tiene un conjunto de significados, y de manera similar los prefijos y sufijos. Una vez que se familiariza con los significados y con las reglas que rigen la formación de palabras, en muchos casos puede adivinar el significado de una palabra que no ha visto antes y, a la inversa, crear los términos gramaticalmente correctos.

___

En resumen, creo que aprender idiomas puede ser parcialmente inductivo, pero siempre tiene que incluir métodos deductivos.

También es imposible tener un lenguaje natural donde todos los significados sean lo suficientemente regulares, por lo que podemos adquirirlos solo por inducción.

No puedo ver ninguna forma de evitar tener que aprender todos los diversos significados de una palabra, cuando hay muchos. Quiero decir que no puedo ver ningún proceso deductivo general para poder predecirlos todos. Muchos significados serán, por supuesto, pequeños y raros, pero es cierto que en idiomas léxicamente complejos puede haber algunas palabras con incluso muchos significados comunes. (El ejemplo habitual para el inglés es ‘set’, basado en las entradas del diccionario).

¿Es esta situación porque ‘la gente tuvo experiencias diferentes’? Bueno, sí, la variedad de experiencias y necesidades de oradores para expresar contribuirá a ampliar la gama de significados. Pero también la creciente complejidad de la sociedad, y la necesidad de matices y distinciones sutiles. Existen factores como la variación en el ‘registro’ o ‘estilo’ del lenguaje. La conclusión es que ningún conjunto de palabras expresa exactamente lo que queremos decir en todos sus detalles, siempre es una elección y una aproximación, pero una vez que la gente ha querido decir algo distintivo con una palabra que se convierte en un nuevo sentido de la palabra.

Como otros han señalado, la naturaleza esencialmente arbitraria de la relación entre forma de lenguaje y significado significa que no puede haber formas de lenguaje que puedan deducirse lógicamente sin algún punto de partida inicial no deductivo. Usted dice “donde el significado está contenido por las palabras”, pero el significado nunca está contenido por las palabras. Remember Recuerde siempre que las palabras pueden tener una realidad objetiva, pero el significado solo está contenido en su cabeza. 😉 No hay palabras o elementos de palabras con los que se puede encontrar por primera vez y saber qué significan, solo por la forma de ellos, como si el significado estuviera contenido automáticamente en el formulario. Bueno, aparte de las palabras onomatopoeic (e incluso allí no siempre son obvias) o las palabras relacionadas con otras palabras conocidas (y en ese caso, el conocimiento previo de los cognados es lo que marca la diferencia).

Los idiomas como el Esperanto intentan reducir la carga del aprendizaje léxico mediante la construcción de una gran parte del vocabulario, a partir de una base de morfemas más simples. Esto reducirá el aprendizaje inductivo de nuevos morfemas y palabras, pero la adivinación todavía está involucrada y, nuevamente, algunos compuestos no son obvios. También se obtienen consecuencias que parecen bastante ridículas desde el punto de vista de las expectativas del lenguaje natural común, como apoyarse en el sufijo mal, para crear opuestos antonímicos (tan malo no es bueno, corto no es correcto) y se usa el sufijo para marcar la feminidad. En lo no marcado queda ambiguo entre masculino y neutral. El esperanto es probablemente el único idioma en el que una boyess tiene un pene y crece para ser una maness, ¿o es una childess con un genitaless que se convierte en una adulta?

La complejización léxica es una característica del lenguaje natural, especialmente en sociedades más complejas, por lo que continuará y si un lenguaje artificial como el esperanto se usa ampliamente en la práctica, enfrentará estos desafíos (ver Evolución moderna del esperanto), sin embargo, trata de responder. ellos. Marta habla de un idioma en una situación que necesita ser “controlada”, pero no creo que ese control sea posible más allá de cierto punto. Se ha intentado con el esperanto y algunas otras lenguas construidas que han ganado cierta popularidad, pero en mi opinión, cuanto más y más ampliamente se use una lengua, más urgencia habrá para romper esos controles. Por lo tanto, uno deja de usar el esperanto, inicia un esperantido o se deja sofocar. Con el lenguaje natural, solo creamos una nueva palabra o significado, y la naturaleza inductiva de la comprensión y el aprendizaje del que está hablando gana otro detalle.

Preámbulo:

Le recomiendo que si está muy interesado en leer una serie de libros sobre Chomsky. Si estás fascinado, debes leer todos sus diálogos con los autores en lingüística, psicología y filosofía del lenguaje. Ha intentado una teoría sobre el lenguaje. Se desarrolla pero no está totalmente conectado como lo prevé. La teoría del lenguaje sigue siendo lo suficientemente interesante y vale la pena leerla.

Responder:

Depende de la posición del autor y del idioma. Incluyen abductiva o inductiva, así como generalizada o abstracta en el aprendizaje del lenguaje de la persona. El enfoque está en la competencia lingüística y la adquisición de la fluidez desarrollada. Esto significa que la persona puede comprender y hacer una variedad de expresiones nuevas en el idioma. Está dirigido a la capacidad generativa del lenguaje.