¿Hay nombres chinos ampliamente aceptados para las falacias lógicas comunes?

Sí. Puedes probar:
Las clases forenses de la falacia lógica: capacitación de 24 cursos en el nervio de depuración lógica (Edición en chino tradicional): Amazon.com: Libros (De acuerdo, la traducción aquí es un poco extraña, en realidad no está depurando el sistema nervioso).

Y desde el enlace de Paul (¡gracias!), Parece que algunas son aproximaciones muy cercanas, aunque la lista es mucho más pequeña que su contraparte inglesa:
循环 论证xunhuan lunzheng = argumento circular
同 语 反复tong yu fanfu = pidiendo la pregunta
Gain touhuan gainian = hombre de paja (posiblemente)
倒置 因果daozhi yinguo = confusa correlación y causalidad
自相矛盾zi xiang maodun = contradicción, falacia lógica de premisas contradictorias, posiblemente Reducción ad absurda, incluso una falacia inductiva (si se hace en premisas débiles), lo que me hace preguntarme si las categorías chinas son más amplias
转移 论题zhuanyi lunti = cambiando el tema, posiblemente una pista falsa *

Sin embargo, no estoy seguro de que algunos conceptos, arraigados en su historia y con su giro particular, puedan traducirse con precisión.

*Cortina de humo
Estoy un poco decepcionado de que el último de la lista no sea 红 鲱 鱼hong feiyu (lit .: rojo arenque). No obstante, estoy esperando a ver si la falacia del carro se conocerá como el 跟屁虫genpichong (encendido: siguiente-insecto-glúteos). Gracias, Kaiser. 😛

“” Uno puede configurar a un hombre de paja de las siguientes maneras: 1) Presentar una tergiversación de la posición del oponente, refutarla y pretender que la posición real del oponente ha sido refutada. 2) Citar las palabras de un oponente fuera de contexto, es decir, elegir citas que no sean representativas de las intenciones reales del oponente. 3) Presentar a alguien que defiende una posición mal como el defensor, refutar los argumentos de esa persona y pretender que cada defensor de esa posición, y por lo tanto la posición en sí, ha sido derrotado. 4 ) Invente una persona ficticia con acciones o creencias que sean criticadas y pretenda que la persona representa a un grupo de quien el hablante es crítico. 5) Simplifique demasiado el argumento de una persona en una analogía simple, que luego puede ser atacada “.

DE ACUERDO. Hagámoslo uno por uno.

1) Presente una tergiversación de la posición del oponente, refúbrela y pretenda que la posición real del oponente ha sido refutada. —— 避实就虚

2) Citar las palabras de un oponente fuera de contexto, es decir, elegir citas que no sean representativas de las intenciones reales del oponente. —— 断章取义

3) Presente a alguien que defiende una posición mal como defensor, refute los argumentos de esa persona y pretenda que cada defensor de esa posición, y por lo tanto la posición en sí, ha sido derrotado. —— 避重就轻

4) Invente una persona ficticia con acciones o creencias que sean criticadas, y pretenda que la persona representa a un grupo de quien el orador es crítico. ——?

5) Simplifique en exceso el argumento de una persona en una analogía simple, que luego puede ser atacada. “” ——

No creo que sean ampliamente utilizados fuera de los debates y las clases. En realidad nunca he oído hablar de ellos antes de la universidad.
Según una traducción al chino de la séptima edición de “El arte de hablar en público” por Stephen E.Lucas:
Generalización apresurada 过快
Causa Falsa
Analogía inválida 无效 推理
Arenque rojo 熏
Ad Hominem 人 不对 事
Vagón
Pendiente resbaladiza 滚 的 .pdf_ 免费 百度 | 百度 盘 – 无限制

Y que hay diferentes conjuntos de traducción como
http://www.douban.com/group/topi
y
常见 逻辑 谬误 _ 中 百度 文库

Así que parece que no hay traducciones estándar para estas palabras y frases en este momento. Las personas simplemente eligen las que les gustan y las usan.

Me encontré con esta versión traducida de falacias retológicas y lógicas: 诡辩 术 – La información es bella

Los chinos tienen sus propias listas de falacias lógicas, y muchas son diferentes de los enfoques filosóficos occidentales, por lo que es imposible hacer una comparación uno a uno.

Pero si desea hacer una comparación, puede hacerlo utilizando el idioma chino Baidu Baike, que tiene una entrada en idioma chino sobre falacias lógicas. Aquí está la página:

逻辑 错误 _ 百度 百科

Aquí hay un enlace al sitio web para glosario multilingüe. Aunque este sitio web es para la capacitación de debate, la parte lógica tiene diferentes idiomas, y el chino es uno de ellos. Espero que esto ayude.

Glosario multilingüe

Wikipedia enumera un montón de traducciones:
列表 – 维基 百科 , 自由 的 百科全书
Obviamente, algunas son traducciones reales: es poco probable que un idioma chino nativo se refiera a escoceses.