Inventó un sustantivo de ‘deja’ y ‘la’. Definitivamente es una ‘resonancia’ con algo.
Creo que debe leerse en el contexto (antes y después) de lo que está diciendo (¡note que no soy un experto en Foucault de ninguna manera, así que tome un grano de sal!):
Jusqu’à la seconde moitié du XVe siècle, le thème of la mort (fin de l’homme, fin des temps, etc.) règne seul. Dans les dernières années du siècle, dérision of the folie prend the relève of the mort et de son sérieux. L’effroi devant la fin de toute eligió, devant la limite absolue s’intériorise dans une ironie continue. La folie c’est le déjà là de la mort . Mais c’est aussi sa présence vaincue, esquivée dans ces signes de tous les jours qui, en annonçant qu’elle règne déjà, indiquent que sa proie sera une bien well place.
Así que déjame intentarlo:
- Filosofía hindú: ¿Cuáles son los mejores Upanishads para leer y por qué?
- ¿Por qué no puede una máquina o una creación de un ser humano darse cuenta?
- ¿Es el canto un dispositivo retórico que privilegia la exhortación emocional como el medio principal para argumentar la validez del contenido lírico?
- ¿Es la filosofía la solución alternativa cuando fallan la física y la matemática?
- ¿Existe realmente tal cosa como un conocimiento a priori? ¿Por qué?
“Hasta la segunda mitad del siglo XV, el tema de la muerte (fin del hombre, fin del tiempo, etc.) reinaba. En los últimos años de ese siglo, la cualidad de la locura por la deriva resultó en un alivio de la muerte y su seriedad. .
El miedo frente a todo lo que termina, frente a un límite absoluto, se internalizó como una continua y perpetua ironía.
La locura es una anticipación / hacer que ocurra de antemano / sacarla adelante de la muerte.
Pero también es una presencia que ha sido derrotada., […], al mismo tiempo que [a ti mismo] te das cuenta de que (la muerte) ya reina [tú] estás demostrando que la ganancia [de la muerte] es [en realidad] realmente pequeña “.
La última frase está un poco traducida, lo admito, pero espero que transmita el significado. (Y espero que lo haga bien)
Así que deja la significaría un ‘adelantar’ de algo que debe esperarse. Te enfrentas a lo inevitable, abordándolo ahora, incluso si en realidad está lejos:
La muerte dice: “Morirás”
Tú dices: “Ya me estoy muriendo. ¡Estás deja la (ya aquí)!”
es decir, no tengo una hipoteca con usted, vamos a resolver esto ahora.
La locura saca el aguijón de la muerte. No permite que la muerte acumule temor.
Descargo de responsabilidad : Así es como leí el texto. Acabo de verlo la primera vez, así que podría estar equivocado.