¿Cuáles son las principales críticas de la teoría de Whorf sobre el determinismo lingüístico y la relatividad?

Aunque el whorfianismo extremo ha sido criticado, creo que el consenso general es que el lenguaje tiene un impacto en su forma de pensar. Desde su época, muchas personas han realizado estudios empíricos y han refinado sus afirmaciones más tempranas. Algunas críticas históricas del whorfianismo puro son las siguientes:

La idea de causalidad. Whorf afirma que el lenguaje afecta el pensamiento y la formación de una visión del mundo, pero realmente no observa la evolución del lenguaje y el impacto que el pensamiento tiene en su desarrollo. Es posible que ciertas culturas piensen de cierta manera y luego desarrollen el lenguaje, como una herramienta, para expresar su percepción del mundo. Ni Sapir ni Whorf afirman que el lenguaje y la cultura estén relacionados causalmente, por lo que los críticos que atribuyen una determinación casual a su teoría probablemente estén equivocados.

Sus métodos. Eric Lenneberg, Noam Chomsky y Steven Pinker han afirmado que muchas de sus afirmaciones se basan en evidencias anecdóticas y / o eran especulativas. Realmente no hace estudios empíricos o prueba que sus suposiciones son ciertas. Whorf saca muchas de sus conclusiones al estudiar el idioma Hopi y descubrir que no hay manera de indicar las unidades de tiempo. Luego utiliza esta observación para sacar conclusiones sobre las razones detrás de ciertos patrones de comportamiento o procesos de pensamiento dentro de la cultura.

Traducción. Lenneberg también afirmó que Whorf en realidad no hablaba Hopi, por lo que el simple hecho de que ciertas conceptualizaciones debían traducirse al inglés refuta la relatividad lingüística. Sin embargo, esta crítica es un poco dura, porque es prácticamente imposible para los académicos hablar y entender realmente todos los idiomas que estudian. Debería ser suficiente para comprender cómo piensa una cultura determinada sin tener que pensar de esa manera o hablar el idioma.

La hipótesis de Sapir-Whorf se ha hecho enormemente famosa por la película Llegada de Hollywood (2016) . Según el mismo, el idioma que se habla determina la forma en que la persona piensa. De Verdad? Esta hipótesis está siendo desafiada ampliamente. Contrariamente a la hipótesis, el principio de Boas-Jakobson puede explicar de manera excelente cómo un lenguaje puede volver a conectar el cerebro de sus hablantes. Este principio se explica mejor en el libro ” Through the Language Glass” , escrito por el famoso lingüista israelí Guy Deutscher . Personalmente, recomiendo este libro a todos los lingüistas y langmants.

Lo que el antropólogo y lingüista Franz Boas explicó a principios del siglo XX fue que la gramática de cada idioma determina qué aspectos de la experiencia deben expresarse. En la década de 1950, Roman Jakobson convirtió la percepción de Boas en una máxima concisa: las lenguas difieren esencialmente en lo que deben transmitir, no en lo que pueden transmitir (teóricamente, cada pensamiento puede expresarse en cada idioma).

Los idiomas difieren en qué tipo de información obligan a los oradores a mencionar cuando describen el mundo, los eventos y las entidades; por ejemplo, algunos idiomas requieren que sea más específico sobre género que el inglés, mientras que el inglés requiere que sea más específico sobre el tiempo que otros idiomas. Algunos requieren que sea más específico acerca de las diferencias de color, y así sucesivamente.

Y resulta que si su idioma lo obliga a expresar cierta información cada vez que abre la boca; lo obliga a prestar atención a ciertos tipos de información y a ciertos aspectos de la experiencia que los hablantes de otros idiomas no necesitan estar tan atentos.

Estos hábitos del habla pueden crear hábitos mentales que van más allá del mero discurso y afectan cosas como la memoria, la atención, la asociación, incluso las habilidades prácticas como la orientación.

Guy Deutscher habla de ‘A través del vidrio del idioma’ – The Paris Review